< II Koryntian 6 >

1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
Tin taani ki suani yeni, ti miadi U Tienu, ke yin daa ŋaa yin gaa yaa ŋalibagi a yeni, n tua fanma kaa.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
kelima o yedi: «Mi yaama yogunu n ŋmagidi ki nɔnli a nunga nni, ke o faabu daali, n den todi a.» Diidi mi yaama yogunu n ne, Dinne n tie u faabu daali.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Ti bo ki bua tin tua tantuudili ipo, ke ban daa ti maadi ti mabiidi i, ti tuonli ne po.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
Ama ti waani yuakuli kani, ke i tie U Tienu tuonsɔnmɔnbi i, li juuli nni, li mabili nni, ku pawadigu nni, ti puadi nni,
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
dansaligi nni, li ŋmadili nni, a tuonpaala nni, ke kan guani ki guo, mi koma nni,
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
ti ŋandi nni, li banma nni, ke mani yeni bi niba yen U Tienu fuoŋanma nni yeni mi nataanbuama nni,
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
i mɔmɔni nni, U Tienu paalu nni, ki kubi ti mɔnkundi jakɔntiadi ti nugi nni.
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Ti suani ti panpagidi nni, yeni i fe nni, ke bi maadi ti po ti maabiidi i, ke bi tɔba mɔ pagi ti i, ke bi sugi ti ke ti tie faaɔgi danma, ama ke tinma n maadi i mɔmɔni.
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Ti suani nani nilo ki bani ti yeni ke bi niba nan ŋanma ki bani ti, nani bonkpiena yeni i, ke ti nan pia i miani, nani bi ŋmali ti tubili ti tuonli po yeni i, ama ke naa kpaa ti.
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Ti suani nani ti pala wadi yedi yeni i, ke ti nan ye li pamanli nni, nani talgi nba yeni i, ke ti nan todi bonciala ke bi tua piada, nani tii pia li baa yeni i, ama ke ti nan pia bonli kuli.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
N kpiiba Korinti yaaba, ti maadi i i mɔmɔni kuli ki gbeni o, ke ti go luodi ti pala kuli ki teni o.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Ti ki wuoni bonli ti pala nni, ama yinma n kubi mi maama ki wuodi i pala nni.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
N maadi yeni nani mu binmu yeni, yin yaa pia ti po, tin pia i po yaa maalima.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Daa yegidi mani yeni yaaba n ki bani U Tienu kelima be yaa taanli n ye i mɔmɔni yeni mi faama siiga nni? Be yaa taanli n ye mi yenyenma nni yeni li bonbonli nni?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
Be yaa taanli n ye Jesu yeni Sataani siiga nni?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Be yaa taanli n ye yua n jaandi yeni yua n ki jaandi siiga nni? Be yaa taanli n ye li jaandieli nni yeni li tingbandieli siiga nni, kelima tinba n tie U Tienu yua fuo yaa jaandieli nni nani U Tienu n yedi maama: «N baa ye bi siiga nni, n baa tie bi tienu ke bi tie n niba»
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Lani n cedi: «ke ṅ yedi: «ña mani bi siiga nni ki ŋanbi i baa, O Diedo ṅ yedi, ke gɔ da sii jɔngidi bonli, ke n baa gaa i.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
N baa tie i po baa ke i tie n jawaaba yeni n jafanba.

< II Koryntian 6 >