< II Koryntian 6 >
1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.