< II Koryntian 6 >
1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress;
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting;
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity;
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left;
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged;
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued;
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people.
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”