< II Koryntian 6 >
1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
(For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.