< II Koryntian 4 >
1 Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy.
Tua ahikom kote in hi Pathian nasep sia hesuakna ka nga uh bang in nei ka hi uhkom in, ka thinkiam bua uh hi;
2 Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem.
Ahihang maizumhuai a kiphual nate zong ka vawksiat zo uh hi, thuman ngawl in ka nungta bua uh hi, taciang Pathian thu zong ngual theamna in ka zang bua uh hi; ahihang Pathian mai ah mi khatsim i sia le pha heakna sung ah, thuman ka kilangsak uh hi.
3 Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną.
Ahihang ka lungdamna thupha uh sia phualseal in a omle, a mangthang te atu in ki phualseal hi:
4 W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem. (aiōn )
Pathian lim le meal a hi Christ i lungdamna thupha a vanglian khuavak sia amate tung ah a tan thei ngawl natu in, hi leitung pathian in a um ngawl te thinsung mittawsak hi. (aiōn )
5 Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
Banghangziam cile kote in koma thu ka hil bua uh hi, ahihang Topa Christ Jesus thu ka hil uh hi; taciang Jesus hang in kote sia note i naseam te ka hi uh hi.
6 Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
Banghangziam cile khuazing sung pan khuavak tangsak tu in thu a pia Pathian in, Jesus Christ maitang ah Pathian minthanna heakna le khuavak pia tu in kote i thinsung ah tangsak zo hi.
7 A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas.
Ahihang a tuan in vangletna sia kote tung pan hi ngawl in, Pathian tung pan a hi zawk thei natu in, hi neisa sia leibeal te sung ah i nei hi.
8 Gdy zewsząd uciśnieni bywamy, ale nie bywamy potłoczeni; powątpiewamy, ale nie zwątpimy.
Mun theampo pan in hong nawngkaisak napi, ka thin uh a ngim bua hi; ka lung uh a mang bua hi, ka lametna uh bo ngawl hi;
9 Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
Vawtsiatna ka thuak uh hang, hong ki taisan ngawl hi; hong ki khiaksuk hang siatsua ka hi bua uh hi;
10 Zawsze umartwienie Pana Jezusowe na ciele nosimy, aby i żywot Jezusowy na ciele naszem był objawiony.
Ka pumpi uh Jesus nuntakna a kilang thei natu in, Topa Jesus thina sia ka pumpi uh ah ka pua tawntung uh hi.
11 Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem.
Banghangziam cile a thi ka pumpi uh ah Jesus nuntakna a kilang thei natu in, ko a nungta te sia Jesus atu in thina sung ah tu le tu in ap na ka thuak uh hi.
12 Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot.
Tua ahikom kote sung ah thina in naseam hi, ahihang note sung ah nuntakna in naseam hi.
13 Mając tedy tegoż ducha wiary, tak jako napisane: Uwierzyłem, przetom też mówił; i my wierzymy, przeto też mówimy,
Ka up hu in ka pau hi, ci in a ki atkholsa bang in, kote zong tua upna thaa ka nei uh hi; tua ahikom kote zong ka up uh hu in ka pau uh hi;
14 Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami.
Topa Jesus a thokiksak pa in kote zong Jesus tungtawn in hong thokiksak tu a, note taw Ama kung ah hong koi tu hi, ci ka he uh hi.
15 Boć to wszystko dzieje się dla was, aby łaska ona obfitująca przez dziękowanie wielu ich rozmnożyła się ku chwale Bożej.
Banghangziam cile na theampo sia note atu a hihi, tabang in a dimlet thuthiamna sia mi tampi te lungdamko na tungtawn in Pathian minthanna khang seseam tu hi.
16 Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia.
Tua thu hang in thinkiam ngawl khu hi; ka puasang pumpi uh a mangthang tazong, ka sungsang uh sia nikhat zawk nikhat ki puapha hi.
17 Albowiem ten króciuchny i lekki ucisk nasz nader zacnej chwały wieczną wagę nam sprawuje; (aiōnios )
Banghangziam cile ka haksatna a zaang mama sia tawmvei atu hi a, tua in a ngit mama a tuanngen tawntung minthanna suaksak hi; (aiōnios )
18 Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne. (aiōnios )
A kimu thei nate ka en bua uh hi, ahihang a ki mu thei ngawl nate ka en zaw uh hi: banghangziam cile a ki mu thei nate sia tawmvei atu a hihi; ahihang a ki mu thei ngawl nate sia tawntung atu a hihi. (aiōnios )