< II Koryntian 3 >
1 Poczynamyż zasię zalecać samych siebie? czyli potrzebujemy, jako niektórzy, listów zalecających do was albo też listów zalecających od was?
मैं अपणे बारे च इना गल्लां जो लिखी करी अपणी बड़ाई नी करा दा है। या कुछ होर माणुऐ सांई सांझो भी तुहाड़े बाल सिफारिश दियां चिठियां लियोंणे कने या तुहाड़े ला लेंणे दी जरूरत नी है।
2 Listem naszym wy jesteście, napisanym na sercach naszych, który znają i czytają wszyscy ludzie.
तुसां अपु ही इक चिठिया सांई न जड़ी साड़े तांई सिफारिश करदी है, जड़ी साड़े दिले च लिखियो है, तुहाड़ी बदलुइयो जिन्दगी तुहाड़े बिच साड़े कम्मा दिया बजा ला है, जड़ा इक चिठिया सांई है जिसा जो हर कोई पढ़ी सकदा है।
3 Gdyż to jawna jest, żeście listem Chrystusowym przez usługę naszę zgotowanym, napisanym nie inkaustem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na tablicach serc mięsnych.
ऐ तां मिलदी गल्ल है, की तुहाड़ी बदलुइयो जिन्दगी इक चिठ्ठी है जड़ी मसीह लिखियो है, कने ऐ चिठ्ठी साड़े कम्मा दा नतीजा था। सै स्याईया ला या पथरे दियां पटियां पर नी, पर जिन्दे परमेश्वरे दिया आत्मा जरिये साड़े दिले दियां पटियां पर लिखियो है।
4 A takieć ufanie mamy przez Chrystusa ku Bogu,
असां ऐसा इस तांई बोलदे न क्योंकि असां मसीह दे जरिये परमेश्वरे पर भरोसा रखदे न।
5 Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;
असां ऐ नी बोलदे न की साड़े बाल अपु ला कुछ करणे दी काबलियत है। पर परमेश्वरे ही ऐ जड़ा सांझो इस काबिल बणादां है।
6 Który nas też uczynił sposobnymi sługami nowego testamentu, nie litery, ale Ducha; albowiem litera zabija, ale Duch ożywia.
जिनी सांझो नोई बाचा दे सेवक होणे दे काबिल किता, कने मूसा दी व्यवस्था दे सेबक नी पर पबित्र आत्मा दे सेबक न, क्योंकि मूसा दी लिखियो व्यवस्था जो नी मनणे दी सजा मौत है, पर पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दी है।
7 Bo jeźlić posługiwanie śmierci literami wyrażone na tablicach kamiennych było chwalebne, tak iż synowie Izraelscy nie mogli śmiele patrzeć na oblicze Mojżeszowe dla chwały oblicza jego, która miała być skażona:
मूसा दी व्यवस्था जालू इस्राएल दे लोकां जो दिती जड़ी पथरां दियां पट्टियां पर लिखियो थी, उस बकत परमेश्वरे दी महिमा प्रगट होई। इस्राएल दे लोक लम्बे बकते दीकर मूसा दे मूऐ पास्से नी दिखी सके क्योंकि सै चमका दा था, हालांकि सै जादी देर दीकर नी चमकदा रिया। अगर मौता पास्से लेई जाणे बाली मूसा दी व्यवस्था पर अधारित सेबा इतणी तेजोमय थी, तां नोई बाचा पर अधारित सेबा होर भी जादा तेजोमय होणी।
8 Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne?
9 Bo jeźlić usługiwanie potępienia było chwalebne, daleko więcej usługiwanie sprawiedliwości obfituje w chwale.
क्योंकि जालू दोषी बणाणे बाली मूसा दी व्यवस्था तेजोमय थी, तां नोई बाचा जड़ी सांझो परमेश्वरे सामणे धर्मी बणांदी है तां सै होर भी जादा तेजोमय कनी होंणी?
10 Albowiem i to, co chwałę miało, nie miało chwały w tej części, co się tknie onej przewyższającej chwały.
कने मूसा दी व्यवस्था जड़ी बड़ी तेजोमय थी, पर हुण उस नोई बाचा दे तेज सामणे मूसा दी व्यवस्था दा कोई तेज नी रिया क्योंकि ऐ नोई बाचा दे मुकाबले जादा तेजोमय नी है।
11 Bo jeźlić to, co niszczeje, było chwalebne, daleko więcej to, co zostaje, jest chwalebne.
व्यवस्था उस तेज सोगी दितियो थी जड़ी घटदी जांदी थी, पर नोई बाचा दा तेज होर भी जादा बड़ी करी है क्योंकि ऐ हमेशा दीकर बणी रेंणी है।
12 Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.
इस तांई ऐसी आस रखीकरी असां हिम्मता सोगी बोलदे न।
13 A nie jesteśmy jako Mojżesz, który kładł zasłonę na oblicze swoje, aby synowie Izraelscy śmiele nie patrzyli na koniec onego, co zniszczeć miało.
कने असां मूसा सांई नी न, जिनी अपणे मुऐ पर परदा पाया था ताकि इस्राएली लोक उसा घटदी चमका जो गायब होंदे ना दिखी लेंन।
14 Ale zatwardzone są zmysły ich; albowiem aż do dzisiejszego dnia taż zasłona w czytaniu starego testamentu zostaje nie odkryta, która przez Chrystusa skażenie bierze.
पर इस्राएल दे लोकां दे मन कठोर होई गियो थे, क्योंकि अजे दीकर पुराणे नियम जो पढ़ने ला उना दे मने च सै ही पड़दा पिया रेंदा है; पर सै परदा मसीह च भरोसा करणे ला उठी जांदा है।
15 Przetoż aż do dnia dzisiejszego, gdy Mojżesz czytany bywa, zasłona jest na sercu ich położona.
कने अजे दीकर भी जालू कदी मूसा दी व्यवस्था पढ़ी जांदी है, तां उना दे मने च परदा पेई रेंदा है इस तांई सै इसयो पुरे तरीके ला नी समझदे।
16 Lecz gdyby się do Pana obrócili, odjęta będzie ona zasłona,
पर जालू सै प्रभु यीशु मसीह पर भरोसा करगे, तालू सै परदा उठी जाणा।
17 Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność.
प्रभु तां आत्मा है: जिथू कुथी प्रभु दी आत्मा है, ओथु मूसा दी व्यवस्था ला अजादी है।
18 Lecz my wszyscy, którzy odkrytem obliczem na chwałę Pańską, jako w zwierciadle patrzymy, w toż wyobrażenie przemienieni bywamy z chwały w chwałę, jako od Ducha Pańskiego.
क्योंकि असां सारे इक सीसे सांई परमेश्वरे दे तेज जो ऐसे चेरयां ला दसदे न जिना पर परदा नी पिया है, तां परमेश्वर सान्झो लगातार बदा दे तेज च जादा ला जादा अपणे सांई बणा दा है। ऐ तेज प्रभु ला ही मिलदा है, जड़ा पबित्र आत्मा है।