< II Koryntian 13 >

1 Trzeci to już raz idę do was. W ustach dwóch lub trzech świadków stanie każde słowo.
Ukuza kwami kini lokhu kuzakuba ngokwesithathu. “Izindaba zonke kumele ziqiniswe yibufakazi babantu ababili loba abathathu.”
2 Powiedziałem przedtem i znowu powiadam jako powtóre obecny, a teraz nie będąc obecny piszę tym, którzy przedtem grzeszyli i wszystkim inszym, że jeźli znowu przyjdę, nie przepuszczę im.
Ngavela ngalixwayisa lapho ngilani okwesibili. Ngiyakuphinda njalo ngingekho: Ekubuyeni kwami futhi angiyikubayekela labo abenza izono ngaphambilini loba nguphi wabanye,
3 Ponieważ chcecie doświadczyć tego, który we mnie mówi, Chrystusa, który ku wam nie jest słaby, ale mocny jest w was.
njengoba lifuna ubufakazi bokuthi uKhristu ukhuluma ngami. Yena kabuthakathaka ekuliphatheni kwakhe kodwa ulamandla phakathi kwenu.
4 Bo aczkolwiek ukrzyżowany jest jako słaby, ale żyje z mocy Bożej, a tak i my jesteśmy z nim słabymi, ale żyć będziemy z nim z mocy Bożej przeciwko wam.
Ngoba ngeqiniso, wabethelwa ebuthakathakeni, ikanti uyaphila ngamandla kaNkulunkulu. Ngokufanayo, sibuthakathaka kuye, ikanti ngamandla kaNkulunkulu sizaphila laye ukuba silisebenzele.
5 Doświadczajcie samych siebie, jeźli jesteście w wierze, samych siebie doznawajcie. Czyli samych siebie znacie, że Jezus Chrystus w was jest? chyba żebyście byli odrzuceni.
Zihloleni ukuba libone ingabe lisekukholweni, zihloleni. Kaliboni yini ukuthi uKhristu uJesu uphakathi kwenu, ngaphandle nje kokuba lehluleke ekuhlolweni?
6 Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuconymi.
Ngithemba ukuba lizafumana ukuthi thina kasisibo abehlulekileyo ekuhlolweni.
7 I modlę się Bogu, abyście nic złego nie czynili; nie iżbyśmy się my doświadczonymi okazali, ale abyście wy to, co jest dobrego, czynili, a my żebyśmy byli jako odrzuceni.
Siyakhuleka kuNkulunkulu ukuba lingenzi lutho olubi. Kungayisikho ukuba abantu babone ukuthi sifanele kodwa ukuba lina lenze okulungileyo lanxa singakhanya singabehlulekileyo.
8 Boć nie możemy nic przeciwko prawdzie, ale za prawdą.
Ngoba asingeke senze lutho oluphambene leqiniso kodwa olweqiniso kuphela.
9 Albowiem się radujemy, że chociaśmy my słabymi, ale wy jesteście mocnymi; a tegoć i życzymy, abyście wy byli doskonałymi.
Siyathokoza lapho singabe sibuthakathaka kodwa lina liqinile njalo umkhuleko wethu ngowokuba lipheleliswe.
10 Przetoż to piszę, nie będąc obecny, abym będąc obecnym, nie musiał używać srogości według mocy, którą mi dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie.
Yikho-nje ngiloba izinto lezi ngingekho ukuze kuthi ekufikeni kwami ngingabi lukhuni ekusebenziseni kwami amandla, amandla okulakha engiwaphiwe yiNkosi hatshi ukulidiliza.
11 Na ostatek, bracia! miejcie się dobrze; doskonałymi bądźcie, cieszcie się, jednomyślnymi bądźcie, w pokoju żyjcie, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami.
Okokucina, bazalwane, salani kuhle. Funani ukuphelela, lilalele isicelo sami, libe ngqondo yinye, lihlale ngokuthula. UNkulunkulu wothando lokuthula uzakuba lani.
12 Pozdrówcie jedni drugich świętem pocałowaniem.
Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
13 Pozdrawiają was wszyscy święci.
Abantu bakaNkulunkulu bonke bayalibingelela.
14 Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boża, i społeczność Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Sengathi umusa weNkosi uJesu Khristu, uthando lukaNkulunkulu lokuhlanganyela kukaMoya oNgcwele kungaba lani lonke.

< II Koryntian 13 >