< I Tymoteusza 6 >
1 Którzykolwiek słudzy są pod jarzmem, niech rozumieją panów swych godnych być wszelakiej czci, aby imię Boże i nauka nie była bluźniona.
ज़ैना विश्वासी लोक गुलाम आन, तैनेईं हर तरीके सेइं अपने मालिकां केरि आदर कियोरी लोड़े ताके होरे लोक परमेशरेरी ते इश्शे शिक्षारी तुहीन न केरन।
2 A którzy mają panów wiernych, niech nimi nie gardzą, dlatego iż są braćmi, ale tem raczej niech służą, iż są wierni i mili, dobrodziejstwa Bożego uczestnicy. Tego nauczaj i do tego upominaj.
ते ज़ैना मालिक विश्वासी भोन, त तैन केरू मसीह पुड़ विश्वास केरनेरे वजाई सेइं तैन केरि बराबर इज़्ज़त की गाए, बल्के तैन केरे लेइ होरू भी जादे कम कियोरू लोड़े। किजोकि इस सेइं फैइदो नेनेबाले विश्वासी आन ते तैना गुलाम तैन सेइं प्यार केरतन, इन गल्लां केरि शिक्षा दे ते इन होसलो दे कि तैना इन सब केरन।
3 Jeźli kto inaczej uczy, a nie przystępuje do zdrowych mów Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i do tej nauki, która jest według pobożności,
किछ लोक इश्शे शिक्षारी खलाफत केरि बटतन, पन इना यीशु मसीहेरी रोड़ी शिक्षां आन। इना शिक्षां भेक्तरी ज़िन्दगी बद्धेतिन।
4 Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
ज़ै कोई अलग शिखालते तै अभिमानी ते तै किछ न समझ़े। एरे ज़ेरे मैन्हु गैर ज़रूरी मुद्दां ते लफसां केरो मतलब ज़ान्नेरे लेइ होरन सेइं बेंस ते तर्क केरतन। ज़ैन केरो नितीजो जलन, ते लड़ाई ते तुहीनरी गल्लां, ते बुरी-बुरी शक,
5 Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.
ते मैनन् मां बेफैइदी लड़ैई पैदा भोतिन, ते ज़ैन केरे मन बुरे शक्की सेइं भेरोरेन, ते तैना लगातार होरन सेइं बेंस केरतन, ते तैना सेझ़ी न बटथ कि सच़ कुने, तैना समझ़तन परमेशरेरे बारे मां शिक्षा देनी कमाई केरनेरो ज़िरियोए।
6 A jestci wielki zysk pobożność z przestawaniem na swem;
पन इश्शे इन लेइ इन रोड़ू कि अस तैन केरम ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए ते ज़ैन परमेशर असन देते तैस सेइं अस राज़ी भोम।
7 Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;
ते न असेईं दुनियाई मां किछ आनोरू, ते न किछ नेही बटम।
8 Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
ते अगर असन कां किछ खाने पीने ते लाने जो भोए, ते इस्से मां खुश रहम।
9 Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.
पन ज़ै धनी भोनो चाए, तैना इन सब पाप केरतां बड़े आसान तरीके सेइं धोखो खातन, ज़ेन्च़रे जानवर ज़ाले मां फसतन तेन्च़रे तैना फसतन। तैना इन केरनू चातन ज़ैन तैन केरे लेइ बेवकूफी ते खतरोए, ते एरी इच्छां तैन बरबाद ते नाश केरनेरे पासे नेतिन।
10 Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
किजोकि पेइंसां केरू लालच़ सेब्भी किसमेरे बुरैइअरू वजाए, किछ लोकेईं बले-बले मसीह पुड़ विश्वास केरनो शारो किजोकि तैना धनी भोनू चाते थिये, ते तैनेईं तैस मैनेरो ज़ेरो बड़े तरीकन सेइं दुःख झ़ैल्लो ज़ै अपने आपे कोन्ची हथियारे सेइं ज़खमी केरते।
11 Ale ty, człowiecze Boży! chroń się takich rzeczy, a naśladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości.
पन हे तीमुथियुस, तू परमेशरेरो मैनूस, तीं इन गल्लां न लोड़न कियोरी, सिर्फ ज़ैन ठीके तैन केरनेरे लेइ हर किसमे सेइं कोशिश केर। एरी ज़िन्दगी ज़ी ज़ैस सेइं परमेशरेरी आदर भोती, मसीह पुड़ भरोसो केर, होरि लोकन सेइं प्यार केर, मुश्किल वक्ते मां हिम्मत रख, ते होरि लोकन सेइं नेरमी सेइं बर्ताव केर।
12 Bojuj on dobry bój wiary, chwyć się żywota wiecznego, do któregoś też powołany, i wyznałeś dobre wyznanie przed wieloma świadkami. (aiōnios )
ज़ेन्च़रे अक रोड़ो सिपाई जंगी मां लड़ैई मां हार न मन्ने, तेन्च़रे तू भी परमेशरे पुड़ भरोसो रखने मां ते तैसेरी गल मन्ने मां हार न मन्न। ते तैस हमेशारी ज़िन्दगी मज़बूती सेइं ठेमतां रख, ज़ेसेरे लेइ तू परमेशरे कुजावरोस, ते ज़ेसेरे बारे मां तीं बड़े लोकां केरे सामने दिलेरी सेइं ज़ोरू थियूं कि तू मसीह पुड़ विश्वास केरतस। (aiōnios )
13 Rozkazuję ci przed Bogiem, który wszystko ożywia i przed Chrystusem Jezusem, który oświadczył przed Ponckim Piłatem dobre wyznanie,
अवं तीं परमेशरे सामने ज़ै सेब्भन ज़िन्दगी देते, ते मसीह यीशुएरे सामने ज़ोताईं, ज़ैने पुन्तियुस पिलातुसेरे सामने रोड़ी गवाही दित्ती, ई हुक्म देताईं।
14 Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
ज़ैन किछ परमेशरे तीं केरनेरे लेइ हुक्म दित्तोरो तैन सब किछ पूरू केर, ताके यीशु मसीह ज़ांतगर वापस न एज्जे तीं पुड़ कोई दोष न लेई बटे तू कुन गलत केरने लोरोस।
15 Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;
सिर्फ परमेशर तै राज़ोए ज़ै बड़यैयरे काबले, तै महान राज़ो ते महान प्रभुए, तैए मसीहे सही वक्ते पुड़ बांदो केरेलो।
16 Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen. (aiōnios )
सिर्फ तैए हमेशा ज़ींतो रहते, ते तै तैस महिमा बैली लोई मां रहते ज़ैस कां कोई न एज्जी बटे। तैसेरी आदर ते शक्ति हमेशा राली। आमीन। (aiōnios )
17 Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje: (aiōn )
इस दुनियारे दौलतमंदन हुक्म दे, कि तैना घमण्डी न भोन ते चंचल धने पुड़ उमीद न रखन, पन परमेशरे पुड़ ज़ै इश्शे सुखेरे लेइ बड़ू हछ़्छ़ू देते। (aiōn )
18 Aby innym dobrze czynili, w uczynki dobre bogatymi byli, radzi dawali, a radzi udzielali,
ते तैन ज़ो कि तैना अपने पेइंसे रोड़े कम्मां केरे लेइ इस्तेमाल केरन ते भलाई केरने मां दौलतमंद बनन ते हमेशा तियार रान होरन खुल्ले दिले सेइं देनेरे लेइ ज़ो।
19 Skarbiąc sami sobie grunt dobry na przyszły czas, aby otrzymali żywot wieczny.
एन्च़रे केरने सेइं तैना अपना रोड़ां कम्मां खज़ानेरे ज़ेरे जमा केरेले, ज़ैना तैन केरे लेइ एजनेबाले वक्ते स्वर्गे मां मज़बूत मुनीयादरां ज़ेरां भोलां। ते तैना तै सच़्च़ी ज़िन्दगी हासिल केरेले ज़ै हमेशारे लेइ आए।
20 O Tymoteuszu! strzeż tego, czegoć się powierzono, a brzydź się świecką próżnomównością i sprzeczaniem około fałszywie nazwanej umiejętności,
हे तीमुथियुस इस गल्ली पुड़ ध्यान दे कि ज़ैन परमेशरे तीं केरनेरे लेइ दित्तोरूए तैन्ने केर। दुष्ट ते बेकार गल्लन करां ते तैन शिक्षान करां बेंच़ता रा, ज़ैना परमेशरेरी सच़्च़ी शिक्षां केरि खलाफत केरतन, तैस तैना ज्ञान ज़ोतन पन तैन गलते।
21 Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen.
किछ लोकेईं इन झूठू ज्ञान कबूल कियोरूए, एन्च़रे केरनेरे सेइं तैनेईं मसीहेरे सच़्च़ी शिक्षान पुड़ विश्वास केरनो शारो। परमेशरेरो अनुग्रह तुसन सेब्भन पुड़ भोतो राए।