< I Tymoteusza 5 >

1 Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
Ne réprimande pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
2 Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, avec une pureté parfaite.
3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
Honore les veuves qui sont réellement veuves.
4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à montrer leur piété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour, car c'est une chose agréable à Dieu.
5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
Pour la veuve qui est réellement veuve et seule dans le monde, elle a mis son espérance en Dieu, et elle persévère jour et nuit dans la prière et l'oraison;
6 Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
mais pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoique vivante.
7 To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
Rappelle-le-leur, afin qu'elles soient sans reproche.
8 A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et surtout des membres de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9 Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
Que celle qui sera mise sur le rôle des veuves n'ait pas moins de soixante ans; qu'elle n'ait eu qu'un mari;
10 Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
qu'elle soit connue pour ses bonnes oeuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, prêté son concours à toute bonne oeuvre.
11 Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
Quant aux jeunes veuves, refuse-les; car, lorsque leurs désirs les détachent de Christ, elles veulent se remarier,
12 Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement.
13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
En même temps, étant inoccupées, elles vont s'instruire en courant les maisons, et elles sont non seulement inoccupées, mais encore causeuses et curieuses, parlant de choses dont on ne doit point parler.
14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leur ménage, et ne donnent pas prise à l'adversaire pour gloser,
15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
car il y en a déjà quelques-unes qui se sont détournées pour suivre Satan.
16 Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse secourir celles qui sont réellement veuves.
17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s'occupent de la prédication et de l'enseignement;
18 Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
car l'Écriture dit: «Tu n’emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain, » et l'ouvrier mérite son salaire.
19 Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
Reprends devant tout le monde ceux qui manquent à leurs devoirs, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et les anges élus, d'observer ces directions sans rien faire par prévention ni par faveur.
22 Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne te rends point complice des péchés d'autrui; conserve-toi pur, toi-même.
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Ne continue pas à ne boire que de l'eau, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
Les péchés de certains hommes sont manifestes, et les font juger tout de suite; mais chez d'autres, ils ne se voient que plus tard.
25 Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
De même, les bonnes actions sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d'abord, ne peuvent demeurer cachées.

< I Tymoteusza 5 >