< I Tymoteusza 5 >
1 Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
Do not rebuke an older man, but appeal to him as you would to a father. Speak to younger men as brothers,
2 Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.
3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
Honor widows who are truly widows.
4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
But if any widow has children or grandchildren, they should first learn to show godliness toward their own household and to make some repayment to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
Now a woman who is truly a widow and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her supplications and prayers.
6 Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
But she who lives in self-indulgence is dead even while she lives.
7 To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
Give these commands as well, so that no one will be open to blame.
8 A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
But if anyone does not provide for his own relatives, and especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
A widow may be put on the list to receive support if she is at least sixty years old, has been the wife of one husband,
10 Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
and has a reputation for good works, that is, if she has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, helped the afflicted, and devoted herself to every good work.
11 Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
But reject younger widows, for when their sensual desires draw them away from Christ, they wish to marry,
12 Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
thus bringing judgment on themselves because they have broken their previous pledge.
13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
At the same time, they learn to be idle, wandering about from house to house. And they are not only idle, but also gossips and busybodies, saying things they should not say.
14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
So I advise the younger widows to marry, bear children, and manage their households, so as to give the adversary no opportunity to revile us.
15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
For some have already turned away to follow Satan.
16 Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
If any believing man or woman has relatives who are widows, they must help them; the church should not be burdened, so that it may help those who are truly widows.
17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Elders who lead well should be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
18 Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
For the Scripture says, “Yoʋ shall not muzzle an ox while it is threshing,” and, “The worker is worthy of his wages.”
19 Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
Do not accept an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
As for those who sin, reprove them in the presence of all, so that others will be afraid to follow their example.
21 Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
I solemnly charge yoʋ before God and the Lord Jesus Christ and the chosen angels to observe these things without partiality, doing nothing out of favoritism.
22 Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
Do not lay hands on anyone hastily, and do not take part in the sins of others; keep yoʋrself pure.
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of yoʋr stomach and yoʋr frequent illnesses.)
24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
The sins of some are obvious, going before them to judgment, but the sins of others trail along behind.
25 Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
In the same way, good works are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden.