< I Tymoteusza 5 >

1 Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
Rebuke not an elder, but implore him as a father; and the younger men as brethren;
2 Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
Honour widows that are widows indeed.
4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
But she that lives in pleasure is dead while she lives.
7 To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
10 Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
And likewise they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but gossiping also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
For some are already turned aside after Satan.
16 Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word (logos) and doctrine.
18 Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
For the scripture says, You shall not suppress the ox that treads out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

< I Tymoteusza 5 >