< I Tymoteusza 5 >

1 Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
ତର୍‌ଟାନେଅନି ବୟସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାକାପୁକା ଦେସ୍‌ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିଜର୍‌ ବାବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲାପାରା ସନ୍‌ମାନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ । ବଇସେ ସାନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବାଇ ଇସାବେ କାତା ଅ ।
2 Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
ବଇସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ମାଆ ପାରା ଆରି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବଇନି ପାରା ମାନିକରି ର । ସେମନ୍‌କେ ମନେ ମନେ ମିସା ପାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ନାଇ ।
3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
ରାଣ୍ଡିଜୁଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେକାଇ ଜତନ୍‌ କର୍‌ ।
4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
ଜଦି କନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିକେ ପିଲାଟକି କି ନାତିତିତି ରଇଲେ, ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ତାକେ ଜତନ୍‌ କରତ୍‌ । ସେନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ଆୟା ବାବାମନ୍‌କେ ଆରି ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ବାଉଡାଇ ଦେଅତ୍‌ । ଏଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇସି ।
5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
ଜନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜି ଜାକେ କି ଆକାସାକା ନାଇ, ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆସାକରିଆଚେ, ସେ ଦିନ୍‌ରାତି ତାକେ ଗୁଆରିକଲାନି, ତାକେସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
6 Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଅବ୍‌କା ନିଜେ କର୍‌ବା ବିସଇ ମନ୍‌କରି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜନ୍‌ଟା କର ବଲି ମନ୍‍ କଲାନି, ସେଟା ନ କରିରଇଲେ, ସେ ବଁଚିରଇକରି ମିସା ମଲା ସମାନ୍‌ ଆଚେ ।
7 To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନର୍‌ ଜତନ୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିଆଚି, ସେଟା ସବୁ ମାନା ବଲି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌କେ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା କରି ନାପାରତ୍‌ ।
8 A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
କେ ଜଦି, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କି କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଡାକେ ରଇବା ବିସଇ ନ ଦେଲେ, ସେ ଜନ୍‌ଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି ବଲି କଇସି, ସେ ସତଇସେ ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରେନାଇ । ସେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରିରଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ଇନ୍‌ ।
9 Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି କଡେଚାରି ବରସ୍‌ ନ ଅଇତେ, ତାକେ ରାଣ୍ଡି ବଲି ଲେକା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ସେ ମିସିରଇବାର୍‌ଆଚେ ।
10 Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
୧୦ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ସେ ବେସି ଦରମ୍‌ ଅଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରି କି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଡାଇରଇସି, ଆଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗତିଆ ଇସାବେ ଡାକ୍‌ସି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଡ୍‌ ଦଇଦେଇସି, ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇସି ।
11 Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
୧୧ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ ଲେକା କର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ସେବା କର୍‌ବି ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲେ ମିସା, ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବି ବଲି ମନ୍‌ ଆଇଲେ, ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପାସ୍‌ରିଜାଇ ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
12 Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
୧୨ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଦସି ଅଇବାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
୧୩ଏଟାର୍‌ ମିସ୍‌ତେ ସେମନ୍‌ ଅଲସ୍‌ ଅଇବାଟା ସିକ୍‌ବାଇ । ଆର୍‌ ଗରେ ତାର୍‌ ଗରେ ଜାଇ ବେଲା ବିତାଇବାଇ । ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇବାଇ ।
14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
୧୪ତେବର୍‌ପାଇ ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲିନି, ଆରିତରେକ୍‌ ଗର୍‌ ବସାଇ ପିଲାଟକିର୍‌ ଜତନ୍‌ କରା । ସେନ୍ତାରି କଲେ ଆମର୍‌ ବିରଦିମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ ।
15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
୧୫କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ଜାଇ ସଇତାନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିଇବାକେ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
16 Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
୧୬ଜଦି କନ୍‌ଆଲେ ମାଇଜି କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି, ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମେ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିମନ୍‌ ରଇବାଇ, ସେ ଆକା ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଦାଇତ୍‌ ନେଇ କରତ୍‌ ବଲି ସେ ଆସା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ଏଟା ଜେନ୍ତାରିକି ଜାକେ ଆକାସାକା ନ ରଅତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କରିପାରତ୍‌ ।
17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
୧୭ଜନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ନେତା ଅଇ ଡାକିନେଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ଦୁଇଗୁନ୍‌ ବୁତି ପାଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାଟା ଆରି ସିକାଇବାଟା ସେମନ୍‌କେ ଦାଇତ୍‌ ଇସାବେ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
18 Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
୧୮ସାସ୍‌ତରେ ଜେନ୍ତି ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, ଗାନାଇ ଦାନ୍‌ ମାଣ୍ଡାଇବାବେଲେ ବଲଦର୍‌ ଟଣ୍ଡେ କତ୍‌ରା ବାନ୍ଦା ନାଇ ଆରି କାମ୍‌ କରୁ ସାଉକାର୍‌ଟାନେଅନି ତାର୍‌ କୁଲି ପାଇସି ଆକା ।
19 Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
୧୯ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା ଉଟ୍‌ଲେ, ଦୁଇ କି ତିନିଲକର୍‌ ସାକି ନଇଲେ, ସେଟାକେ ମାନ୍‍ ନାଇ ।
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
୨୦ପାପେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଲାଗ୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ବିନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଡର୍‌ବାଇ ।
21 Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
୨୧ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଆରି ସେ ବାଚିରଇବା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାକିକରି ମୁଇ ତକେ ତିଆର୍‌ଲିନି, ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲା ଏ ସବୁ ବିସଇ କାଇ ବଡ୍‌ସାନ୍‌ ନ ଦେକିକରି କର୍‌ ।
22 Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
୨୨ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ପରିକା ନ କର୍‌ବା ଜାକ ତାକେ ମୁକିଅ ଇସାବେ, ତର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ସଙ୍ଗଇ, ସେବା କାମର୍‌ ପାଇ ସରପ୍‌ ନାଇ । ନଇଲେ ତାର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ, ତୁଇ ଦାଇ ଅଇସୁ । ତୁଇ ନିଜେ ପାପ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ର ।
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
୨୩ଆରି ଚୁଚା ପାନି ନ କାଇକରି ତର୍‌ ପେଟର୍‌ ଲାଗି ଅଲପ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମଦ୍‌ ମିସା କାଆ । କାଇକେବଇଲେ ତୁଇତା ସବୁବେଲେ ନିକ ରଉସ୍‌ ନାଇ ।
24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
୨୪କେତେ ଲକ୍‌ ସବୁର୍‌ ଦେକ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କଲାଇନି । ଜେନ୍ତିକି ତୁଇ ସେଟା ଜାନିପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି । ସେମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ପରିକା କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ତୁଇ ସେଟା ଜାନ୍‌ସୁ । ମାତର୍‌ ଆରି କେତେଲକର୍‌ ପାପ୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଜାନି ନଏଁ ।
25 Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
୨୫ସେନ୍ତାରିସେ କେତେ ଲକ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ସବୁକେ ଡିସ୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ଦାପ୍‌ରେ ନ ଡିସ୍‌ଲେ ମିସା କେତେଦିନ୍‌ ପଚେ, ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।

< I Tymoteusza 5 >