< I Tymoteusza 4 >
1 A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,
୧ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଫାର୍ଚାଫାର୍ଚି କାଜିତାନା, ତାୟମ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କେକ ବାଗିୟା ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଇନିତୁ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
2 W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,
୨ଇନ୍କୁ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍କ ଗଜାକାନା ଆଡଃ ଅଣ୍ଡର୍କାନା ।
3 Zabraniających wstępować w małżeństwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę.
୩ଏନ୍ ହସଡ଼ ଇତୁତାନ୍କ ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ଜମେତେୟାଃକ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେକ ଇତୁଆଃ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିକେ ସାରିତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ ସବେନାଃଏ ବାଇୟାକାଦା ।
4 Bo wszelkie stworzenie Boże dobre jest, a nic nie ma być odrzuconem, co z dziękowaniem bywa przyjmowane;
୪ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍ଗିୟା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ତେଲାଏରେଦ ଜେତ୍ନାଃ କା ଗେନାଆତମଃଆ ।
5 Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę.
୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ବିନ୍ତି ହରାତେ ଏନା ପାବିତାର୍କାନା ।
6 To przekładając braciom, będziesz dobrym sługą Chrystusa Jezusa, wychowanym w słowach wiary i nauki dobrej, którejś naśladował.
୬ହେ ତୀମଥି, ଆମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦ୍ ଆଡଃ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଉକାଦ୍ ସାର୍ତି ଇନିତୁକେ ଆମାଃ ହାଗା ମିଶିକକେମ୍ ଇତୁକରେଦ, ଆମ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସିମ୍ ହବାଅଃଆ ।
7 A świeckich i babich baśni chroń się; ale się ćwicz w pobożności.
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଏ ସୁକୁଃ ଲେକାନ୍ ସାମାକାଜିକକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଜୀଦାନ୍କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନ୍ମେ ।
8 Albowiem cielesne ćwiczenie mało jest pożyteczne; lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, mając obietnicę żywota teraźniejszego i przyszłego.
୮ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାସ୍ରାତ୍ କାଟିଃଲେକା ବୁଗିନ୍ଗିୟାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜିଲେକା ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତେୟାଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ବୁଗିନାଃ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଦିପିଲି ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ବାରାନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାନା ଆଡଃ ଏନା ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
9 Wierna to jest mowa i wszelkiego przyjęcia godna.
୯ନେଆଁଁ ସାର୍ତି କାଜି ତାନାଃ, ଆଡଃ ନେଆଁଁକେ ତେଲାଏ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
10 Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
୧୦ଏନା ନାଗେନ୍ତେଦ ଆବୁ ସବେନ୍କ ଲାଗାଉତାରଃଗିବୁ କାମିତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେବୁ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇନିଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
11 To przykazuj i tego nauczaj.
୧୧ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏକ ଆଚୁକମେ ଆଡଃ ଇତୁକମେ ।
12 Żaden młodością twoją niech nie gardzi; ale bądź przykładem wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
୧୨ଆମାଃ ଜାୱାନ୍ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ ଆଲକାକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ମେକା, ମେନ୍ଦ ଆମାଃ କାଜିରେ, ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ରେ, ଦୁଲାଡ଼୍ରେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଆଡଃ ଫାର୍ଚିରେ, ବିଶ୍ୱାସୀକ ନାଙ୍ଗ୍ ନାମୁନା ହବାଅଃମେ ।
13 Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃତାଃ ଆଉରି ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍, ଧାରାମ୍ପୁଥି ପାଢ଼ାଅରେ, ପାର୍ଚାର୍ କାମିରେ, ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ନେଡା ଏମେମେ ।
14 Nie zaniedbywaj daru Bożego, który w tobie jest, któryć dany jest przez prorokowanie z włożeniem rąk starszych.
୧୪କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆମ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍ ଅକ ଆତ୍ମିକ୍ ଦାନ୍କ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାମ୍, ଏନାକେ ଆଲମ୍ ହେଡ଼ାଏୟା ।
15 O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
୧୫ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ବୁଗିନ୍ କାମିନିଃ ହବାଅଃମେ ଆଡଃ ଏନାକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଏନାତେ ଆମାଃ କାଜିକାମି ସବେନ୍କତାଃରେ ଆୟୁର୍ତେ ବାଢ଼ାଅଇଦିୟଃଆ ।
16 Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.
୧୬ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଇନିତୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ମେ, ନେ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ନେ କାମିମ୍ ରିକାଏରେଦ, ଆମ୍ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ଆୟୁମେତାନ୍କ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।