< I Tymoteusza 4 >

1 A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
2 W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
3 Zabraniających wstępować w małżeństwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę.
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4 Bo wszelkie stworzenie Boże dobre jest, a nic nie ma być odrzuconem, co z dziękowaniem bywa przyjmowane;
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.
5 Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
6 To przekładając braciom, będziesz dobrym sługą Chrystusa Jezusa, wychowanym w słowach wiary i nauki dobrej, którejś naśladował.
If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Messiah Yeshua, nourished in the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.
7 A świeckich i babich baśni chroń się; ale się ćwicz w pobożności.
But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
8 Albowiem cielesne ćwiczenie mało jest pożyteczne; lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, mając obietnicę żywota teraźniejszego i przyszłego.
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.
9 Wierna to jest mowa i wszelkiego przyjęcia godna.
This saying is faithful and worthy of all acceptance.
10 Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
11 To przykazuj i tego nauczaj.
Command and teach these things.
12 Żaden młodością twoją niech nie gardzi; ale bądź przykładem wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
13 Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki.
Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
14 Nie zaniedbywaj daru Bożego, który w tobie jest, któryć dany jest przez prorokowanie z włożeniem rąk starszych.
Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders.
15 O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
16 Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.
Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.

< I Tymoteusza 4 >