< I Tymoteusza 3 >
1 Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
Arah amiisak tiit: Miwah ah chaas phansiitte angsuh li abah, heh ih mootse thoon ah moot suh thunha.
2 Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
Chaas phansiitte ah moong ataang muh jaatjaat angtheng, heh sanuh ah esiit luulu jaatjaat angtheng, tenmang angtheng, heteewah jaatrep doh ejen naan ete nyia phanjangjang mina angtheng, heh nok nah sam awen ejen noppoonte jaatjaat angtheng; heh ih mih suh ejen nyootsoot ete jaatjaat etheng;
3 Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
heh khammokte adoleh changrook mina lajaatjaat angjih, erah nang ih toongtang nyia semroongroong mina angtheng; heh ngun doh lamongnookte jaatjaat angtheng;
4 Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
heh changka ah naririh jen ih soksamte nyia hesuh hesah heh jeng chaatchaat ih ano heh soomtu arah mina jaatjaat angtheng.
5 (Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
Tumeah heh ih heh changka ah lajen koonchaaka bah, Rangte chaas ah tang mamah maajen ih kooncha ah?
6 Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
Heh hanpi nah thungsek angtheng, lah angka bah heh ah engaampo lam nah re ano Juungbaan luungwang dut haatta likhiik ih dut haat arah ang ah.
7 Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
Heh ah chaas nah luulu lah angthang ih nokhoh phohoh nyia hahoh nah uh esoongraang ette mina jaat angtheng, eno ba heh ah rakriijih lampo nyia Juungbaan phoong nah tajen datka ang ah.
8 Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Chaas roongchosokte loong ah uh neng ese dang ajang mina nyia jeng chaatchaat angtheng; neng khammokte nyia ngun doh nyamnyookte lah angjih jaatjaat;
9 Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
Neng ih thungsek taksek lam ih amiisak tuungmaang tiit dongjat thuk ha ah rongrong ih kap etjih jaatjaat.
10 A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
Neng ah chaas roongchosokte ih thiin suh jaakhoh taatsok chaak etjih, eno jen lang eah ih thoijat eno ba erah loong ah mothuk theng.
11 Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Neng sanuh loong rah uh ese dang ajang mina angtheng nyia mih joobaatte lah angjih jaatjaat, neng ah tenmang nyia seklilih angtheng.
12 Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Chaas roongchosokte loong sanuh ah esiit luulu angtheng, eno hesuh hesah nyia heh changka ah naririh ih miisoksamte angtheng.
13 Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
Erah roongchosokte loong ah ih neng mootkaat ah naririh ih morum abah neng menset ese ang ah, eno Jisu Kristo suh tuungmaang tiitwaan ah lachoolaphaan jen baattaan rum ah.
14 Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
Ngah an jiinnah seek ih dong ra hangno an japtup suh taat thunhang, ang abah uh arah le maat raang halang ah langla,
15 A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
lamok jen ra rangdoh, arah le dowa ih sen suh Rangte changka nah mame reeraang pakna jih ah jatthuk han, erah changka ah Ething Rangte chaas, amiisak tiit raang ih thonghong wokong likhiik.
16 A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.
Seng thooroom ah husah ni tumthan rak ah o ih uh tajen daanka ang ah: Heh ah mina jun ih dong taha, Eno Chiiala ih amiisak ih noisokta, nyia Rangsah loong ih tup rumta Heh tiit ah deek akaan rookwih tumbaatta, mongrep thoontang ni heh suh hanpi rumta, eno rangmong ni toonsiit wanta.