< I Tymoteusza 3 >

1 Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
This saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
2 Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
Therefore the overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
3 Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
not given to wine, not violent, not greedy for sordid gain, but gentle, not contentious, and not a lover of money.
4 Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
He must lead his own household well, keeping his children in submission with all dignity.
5 (Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
(For if a man does not know how to lead his own household, how will he take care of God's church?)
6 Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
He must not be a new convert, or he might become puffed up and fall into the condemnation of the devil.
7 Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
He must also have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into the reproach and snare of the devil.
8 Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, and not greedy for sordid gain.
9 Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
10 A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
They must first be tested; if they are above reproach, let them serve as deacons.
11 Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded and faithful in all things.
12 Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
A deacon must be the husband of one wife and must lead his children and his own household well.
13 Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
For those who have served well as deacons obtain a good standing for themselves along with great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
14 Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
I am writing these things to yoʋ, hoping to come to yoʋ soon.
15 A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
But if I delay, I am writing so that yoʋ may know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and foundation of the truth.
16 A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.
Beyond all question, great is the mystery of godliness: God was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and taken up in glory.

< I Tymoteusza 3 >