< I Tymoteusza 2 >

1 Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
I exhort, therefore, first of all, that there be made—supplications, prayers, intercessions, thankgivings, in behalf of all men,
2 Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
In behalf of kings, and all them who are, in eminent station; in order that, an undisturbed, and quiet life, we may lead, in all godliness and gravity:
3 Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
This, is comely and acceptable before our Saviour God,
4 Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Who willeth, all men, to be saved, and, unto a personal knowledge of truth, to come;
5 Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
For there is, one, God, one, mediator also, between God and men, —a man—Christ Jesus:
6 Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
Who gave himself a ransom in behalf of all, —the testimony, in its own fit times:
7 Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Unto which, I, have been appointed proclaimer and apostle—Truth I speak, I utter no falsehood—a teacher of nations, in faith and truth.
8 Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
I am minded, therefore, that—the men in every place be offering prayer, uplifting hands of lovingkindness, apart from anger and disputings;
9 Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
In the same way, that, the women, in seemly attire, with modesty and sober-mindedness, be adorning themselves, —not with plaitings and ornamentation of gold, or with pearls, or with costly apparel, —
10 Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
But, which becometh women promising godliness, through means of good works.
11 Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Let, a woman, in quietness, be learning in all submission;
12 Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
But, teaching—unto a woman, I do not permit, nor yet to have authority over a man, —but to be in quietness;
13 Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
For, Adam, first was formed, then Eve,
14 I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
And, Adam, was not deceived, whereas, the woman, having been wholly deceived, hath come to be, in transgression;
15 Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.
She shall be saved, however, through means of the child-bearing, —if they abide in faith, and love, and holiness, with sobermindedness. Faithful, the saying.

< I Tymoteusza 2 >