< I Tymoteusza 2 >
1 Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
Jamoniyere shino Ik'o ik'iyonat mangon s'eents beyi k'onon, sagadon, koshuwotssh Ik' k'ononat udona ash jamosh k'aletwok'owe ti iziri.
2 Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
Ik' shatonat sheeng amalon jisheyar jeenonat s'k err no beetwok'o jamotsere nugúsuwotsnat een een dats k'eeziru naash jamwotssh Ik'o k'onwere.
3 Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Hanuwere noon kashitso Ik'o shinatse shengwonat bín geneúshit keewe.
4 Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Ik' shuno ash jamwots kasharr aronowere bo danetwok'owe.
5 Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
Ik'o ike, dagotse wotde'e Ik'onat ashon manituwonu ike, bíwere ash wottso Iyesus Krstosiye.
6 Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
Ash jamo morrotse kishosh b́ tooko beshidek't imtso bíne, hanuwere aron bí aaw man b́ bodor Ik'o kashiy fino noosh kitsit gawoniye.
7 Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Taa imnetiyonat aron doo shishiyosh wosheetsonat danifon wotat Ik' danaw ashuwotsok t woshe man jangoshe, han tietor ara tkeewiri bako kooratse.
8 Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Eshe b́ be beyoke fa'a nungshwots fayonat shit'on k'ayr bo kishi s'aynman dambaan k'aúde Ik'o bo k'onitwok'owe t geyiri.
9 Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Máátswotswere took s'iir wozewon wee awnts wee ink'uwon wee shawu gizon keewets tahon baatso b́woterawo jiitsonat botoko dashan detson wotts ash na'i taho tahde'ene.
10 Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Ik'o mangiyirwone etts máátswots k'alo boosh b́ geyit sheeng finon baatsunee.
11 Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Máátsu s'ik etonat azazewo daniye.
12 Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Máátsu nungusho b daniyituwok'o wee nungushatse bialituwok'owa eraatse, biye s'ik eto bish geyife.
13 Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
Shino azeetso Adamiye, ilowere azetsu Hewaniyee.
14 I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
Ando ant'elcetsunat Ik'i nemo gaktsunu máátsuni bako ant'elcetso Adamiyaliye.
15 Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.
Ernmó máátsu amanonat shunon s'ayinonowere kup'arr biatso koton bbetkawotyal na'a shuwon kashituwaniye.