< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Muhovokaghe ifighono fyoni.
17 Bez przestanku się módlcie.
Musumaghe kisila kudugha.
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
19 Ducha nie zagaszajcie.
Namungan'simiaghe umhepo.
20 Proroctw nie lekceważcie.
Namungavubedaghe uvuvili.
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
25 Bracia! módlcie się za nami.
vanyalukolo mutusumilaghe kange.
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.