< I Tesaloniczan 5 >

1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Basi, ndugu, kwa habari ya nyakati na majira hatuna haja ya kuwaandikia,
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
kwa kuwa mnajua vyema kwamba siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajapo usiku.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Wakati watu wanaposema, “Kuna amani na salama,” maangamizi huwajia ghafula, kama vile utungu umjiavyo mwanamke mwenye mimba; nao hakika hawatatoroka.
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Bali ninyi, ndugu, hampo gizani hata siku ile iwakute ghafula kama mwizi.
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi si wana wa giza wala wa usiku.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Kwa hiyo basi, tusilale kama watu wengine walalavyo, bali tukeshe na kuwa na kiasi.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Kwa kuwa wote walalao hulala usiku na wale walewao hulewa usiku.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Lakini kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, basi tuwe na kiasi, tukijivika imani na upendo kama dirii kifuani na tumaini letu la wokovu kama chapeo.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Kwa maana Mungu hakutuita ili tupate ghadhabu bali tupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Yeye alikufa kwa ajili yetu ili hata kama tuko macho au tumelala, tupate kuishi pamoja naye.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Kwa hiyo farijianeni na kujengana, kama vile mnavyofanya sasa.
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Sasa tunawaomba, ndugu, waheshimuni wale wanaofanya kazi kwa bidii miongoni mwenu, wale ambao wana mamlaka juu yenu katika Bwana na ambao wanawaonya.
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Waheshimuni sana katika upendo kwa ajili ya kazi zao. Ishini kwa amani ninyi kwa ninyi.
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Nasi twawasihi, ndugu, waonyeni walio wavivu, watieni moyo waoga, wasaidieni wanyonge na kuwavumilia watu wote.
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Angalieni kuwa mtu asimlipe mwenzake maovu kwa maovu, bali siku zote tafuteni kutendeana mema ninyi kwa ninyi na kwa watu wote.
16 Zawsze się radujcie.
Furahini siku zote;
17 Bez przestanku się módlcie.
ombeni bila kukoma;
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
shukuruni kwa kila jambo, kwa maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu.
19 Ducha nie zagaszajcie.
Msiuzime moto wa Roho Mtakatifu;
20 Proroctw nie lekceważcie.
msiyadharau maneno ya unabii.
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Jaribuni kila kitu. Yashikeni yaliyo mema.
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Jiepusheni na uovu wa kila namna.
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Mungu mwenyewe, Mungu wa amani, awatakase ninyi kabisa. Nanyi mhifadhiwe roho zenu, nafsi zenu na miili yenu, bila kuwa na lawama katika Bwana wetu Yesu Kristo.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Yeye aliyewaita ni mwaminifu naye atafanya hayo.
25 Bracia! módlcie się za nami.
Ndugu, tuombeeni.
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Nawaagizeni mbele za Bwana mhakikishe kuwa ndugu wote wanasomewa barua hii.
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi. Amen.

< I Tesaloniczan 5 >