< I Tesaloniczan 5 >

1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Zawsze się radujcie.
Rejoice evermore.
17 Bez przestanku się módlcie.
Pray without ceasing.
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Ducha nie zagaszajcie.
Quench not the Spirit.
20 Proroctw nie lekceważcie.
Despise not prophesyings.
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Abstain from all appearance of evil.
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Bracia! módlcie się za nami.
Brethren, pray for us.
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.

< I Tesaloniczan 5 >