< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
17 Bez przestanku się módlcie.
Pray continually.
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
19 Ducha nie zagaszajcie.
Quench not the Spirit.
20 Proroctw nie lekceważcie.
Despise not prophecying.
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Try all things, and keepe that which is good.
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Absteine from all appearance of euill.
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
25 Bracia! módlcie się za nami.
Brethren, pray for vs.
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Greete all the brethren with an holy kisse.
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’