< I Tesaloniczan 4 >

1 A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;
హే భ్రాతరః, యుష్మాభిః కీదృగ్ ఆచరితవ్యం ఈశ్వరాయ రోచితవ్యఞ్చ తదధ్యస్మత్తో యా శిక్షా లబ్ధా తదనుసారాత్ పునరతిశయం యత్నః క్రియతామితి వయం ప్రభుయీశునా యుష్మాన్ వినీయాదిశామః|
2 Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa.
యతో వయం ప్రభుయీశునా కీదృశీరాజ్ఞా యుష్మాసు సమర్పితవన్తస్తద్ యూయం జానీథ|
3 Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
ఈశ్వరస్యాయమ్ అభిలాషో యద్ యుష్మాకం పవిత్రతా భవేత్, యూయం వ్యభిచారాద్ దూరే తిష్ఠత|
4 A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,
యుష్మాకమ్ ఏకైకో జనః స్వకీయం ప్రాణాధారం పవిత్రం మాన్యఞ్చ రక్షతు,
5 Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;
యే చ భిన్నజాతీయా లోకా ఈశ్వరం న జానన్తి త ఇవ తత్ కామాభిలాషస్యాధీనం న కరోతు|
6 I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
ఏతస్మిన్ విషయే కోఽప్యత్యాచారీ భూత్వా స్వభ్రాతరం న వఞ్చయతు యతోఽస్మాభిః పూర్వ్వం యథోక్తం ప్రమాణీకృతఞ్చ తథైవ ప్రభురేతాదృశానాం కర్మ్మణాం సముచితం ఫలం దాస్యతి|
7 Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
యస్మాద్ ఈశ్వరోఽస్మాన్ అశుచితాయై నాహూతవాన్ కిన్తు పవిత్రత్వాయైవాహూతవాన్|
8 A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego.
అతో హేతో ర్యః కశ్చిద్ వాక్యమేతన్న గృహ్లాతి స మనుష్యమ్ అవజానాతీతి నహి యేన స్వకీయాత్మా యుష్మదన్తరే సమర్పితస్తమ్ ఈశ్వరమ్ ఏవావజానాతి|
9 A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
భ్రాతృషు ప్రేమకరణమధి యుష్మాన్ ప్రతి మమ లిఖనం నిష్ప్రయోజనం యతో యూయం పరస్పరం ప్రేమకరణాయేశ్వరశిక్షితా లోకా ఆధ్వే|
10 Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
కృత్స్నే మాకిదనియాదేశే చ యావన్తో భ్రాతరః సన్తి తాన్ సర్వ్వాన్ ప్రతి యుష్మాభిస్తత్ ప్రేమ ప్రకాశ్యతే తథాపి హే భ్రాతరః, వయం యుష్మాన్ వినయామహే యూయం పున ర్బహుతరం ప్రేమ ప్రకాశయత|
11 I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
అపరం యే బహిఃస్థితాస్తేషాం దృష్టిగోచరే యుష్మాకమ్ ఆచరణం యత్ మనోరమ్యం భవేత్ కస్యాపి వస్తునశ్చాభావో యుష్మాకం యన్న భవేత్,
12 Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku.
ఏతదర్థం యూయమ్ అస్మత్తో యాదృశమ్ ఆదేశం ప్రాప్తవన్తస్తాదృశం నిర్విరోధాచారం కర్త్తుం స్వస్వకర్మ్మణి మనాంమి నిధాతుం నిజకరైశ్చ కార్య్యం సాధయితుం యతధ్వం|
13 A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
హే భ్రాతరః నిరాశా అన్యే లోకా ఇవ యూయం యన్న శోచేధ్వం తదర్థం మహానిద్రాగతాన్ లోకానధి యుష్మాకమ్ అజ్ఞానతా మయా నాభిలష్యతే|
14 Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
యీశు ర్మృతవాన్ పునరుథితవాంశ్చేతి యది వయం విశ్వాసమస్తర్హి యీశుమ్ ఆశ్రితాన్ మహానిద్రాప్రాప్తాన్ లోకానపీశ్వరోఽవశ్యం తేన సార్ద్ధమ్ ఆనేష్యతి|
15 Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
యతోఽహం ప్రభో ర్వాక్యేన యుష్మాన్ ఇదం జ్ఞాపయామి; అస్మాకం మధ్యే యే జనాః ప్రభోరాగమనం యావత్ జీవన్తోఽవశేక్ష్యన్తే తే మహానిద్రితానామ్ అగ్రగామినోన న భవిష్యన్తి;
16 Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.
యతః ప్రభుః సింహనాదేన ప్రధానస్వర్గదూతస్యోచ్చైః శబ్దేనేశ్వరీయతూరీవాద్యేన చ స్వయం స్వర్గాద్ అవరోక్ష్యతి తేన ఖ్రీష్టాశ్రితా మృతలోకాః ప్రథమమ్ ఉత్థాస్యాన్తి|
17 Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
అపరమ్ అస్మాకం మధ్యే యే జీవన్తోఽవశేక్ష్యన్తే త ఆకాశే ప్రభోః సాక్షాత్కరణార్థం తైః సార్ద్ధం మేఘవాహనేన హరిష్యన్తే; ఇత్థఞ్చ వయం సర్వ్వదా ప్రభునా సార్ద్ధం స్థాస్యామః|
18 Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
అతో యూయమ్ ఏతాభిః కథాభిః పరస్పరం సాన్త్వయత|

< I Tesaloniczan 4 >