< I Tesaloniczan 4 >
1 A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;
Waholo tihuwapela umoyo tihuwalawa hwa Yesu uKilisti. Shila shatiyenje mposheye afume hulite shihwanziwa ajende, husaye Ungolobhe, idala elioliamuwalaje hani.
2 Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa.
Mumenye ziatiwawozezie ashilile hwa Yesu aje zyenu.
3 Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
Ego miza hwa Ngolobhe: Huyozye ahane izinaa,
4 A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,
Wekaweka amenye akhale nushi wakwe mwene huumoyo uzelu ni shishi.
5 Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;
Usahawe nushii wanyonywe nubele (nazi awatu wamusi wasaga wamwenye Ungolobhe).
6 I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
Asahawe umuntu wowonti yanzafyemele impaho ziahukosele uholo wakwe, nunongwa ene. U Bwana yuyo asomba isiasa shonti na huwawozye.
7 Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
Ungolobhe sagaahatukwizizie aje tiwe ni ntavu. Ahatikwizizye tiwe numoyo uzelu.
8 A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego.
Eshi yakhanasangakhana watu ahukhana yu Ngolobhe, yahupela Umpepo Ufinjile wakwe.
9 A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
Hunongwa zya ulugomo waholo waho sagaihusimbila awaamanyizizye Ungolobhe agan'ane tete kwa tete.
10 Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
Imenye mwahawombile egagonti hwawaholo wawaleho hu Makedonia wonti, Eshi tihuwalawa muwaholo muombe shinza hani.
11 I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
Tihuwalawa mnyonywaje akhale musi nupumu humbombozyenyu, na wombeji imbombo hunyowe zyenyu, nazishatiwalajizizye.
12 Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku.
Wombaga ega nkujendaje sheinza ni shishi hwawantu wawalihonze wi lweteho, usahagaye liolionti lila.
13 A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
Sagatihuanza amwe aje msahamanye muwaholo aje ewowagonilegona msahazugumile lihwenza.
14 Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
Nkatihweteha aje u Yesu ahafyiye nantele ahazyoshele, Ungolobhe aiwatwala peka nu Yesu wawagonile hwitawa liakwe.
15 Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
Tihuwawozya amwe hwizwi ilya Bwana aje tiwatutiliwomi lwahaiyenza u Bwana sagatahaiwatangalila wala wagonile ufwe. U Bwana yoyo ahaihwiha afume humwanya. Ahaiyeza peka ni palapanda ya Ngolobhe, wawafwinye hwitawa lya Yesu wahaizyoha.
16 Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.
U Bwana yoyo ahaihwiha afume humwanya. Ahaiyeza peka nuhala uzelu ugosi peka ni palapanda ya Ngolobhe, wawafwinye hwitawa lya Yesu wahaizyoha.
17 Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
Awomi wawasageye wahaisangana humawengo peka wahainyanyela u Bwana humwana tahaiwa nu Bwana isiku zyonti.
18 Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
Myanganaje amazwi ega Mwe, mwe, mwe.