< I Tesaloniczan 4 >

1 A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;
Finally therefore, brothers, we ask you, and summon in the Lord Jesus, that just as ye received from us how ye ought to walk and to please God, that ye may abound more.
2 Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa.
For ye know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
3 Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
4 A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,
for each of you to know how to possess his own vessel in sanctification and reverence,
5 Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;
not in passion of lust, as also the Gentiles who have not known God,
6 I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
not to transgress and to cheat his brother in the affair, because the Lord is vengeful about all these things, as also we forewarned you and solemnly testified.
7 Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
8 A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego.
Therefore he who disregards, disregards not man, but God, who also gave his Holy Spirit to you.
9 A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
But about brotherly love ye have no need to write to you, for ye yourselves are taught by God in order to love each other.
10 Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
For ye are also doing it toward all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound more,
11 I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
and to aspire to live quietly, and to do your own things, and to work with your own hands, just as we commanded you,
12 Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku.
so that ye may walk properly toward those outside, and may have nothing lacking.
13 A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
But we do not want you to be ignorant, brothers, about those who are asleep, so that ye may not grieve, as also the others who have no hope.
14 Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him.
15 Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
For this we say to you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain for the coming of the Lord, will no, not precede those who became asleep.
16 Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.
Because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with a voice of the arch-agent, and with a trumpet of God. And the dead in Christ will rise first,
17 Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with the Lord.
18 Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
Therefore encourage each other with these words.

< I Tesaloniczan 4 >