< I Piotra 5 >

1 Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
2 Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
Feede the flocke of God, which dependeth vpon you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:
3 Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
4 A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
5 Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
6 Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
7 Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
Cast all your care on him: for he careth for you.
8 Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
9 Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
10 A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje; (aiōnios g166)
And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. (aiōnios g166)
11 Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn g165)
12 Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
13 Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
14 Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.
Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.

< I Piotra 5 >