< I Piotra 4 >
1 Ponieważ tedy Chrystus ucierpiał za nas w ciele, i wy też tąż myślą bądźcie uzbrojeni, że ten, co cierpiał w ciele, poprzestał grzechu,
If then the Messiah hath suffered for you in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind: for every one that is dead in his body, hath ceased from all sins,
2 Aby już więcej nie cielesnym pożądliwościom, ale woli Bożej żył ostatek czasu w ciele.
that he may no longer be alive to the lusts of men, while he is in the body, but only to do the pleasure of God.
3 Albowiem dosyć nam, żeśmy przeszłego czasu żywota popełniali lubości pogan, chodząc w rozpustach, w pożądliwościach, w opilstwach, w biesiadach, w pijaństwach i sprośnych bałwochwalstwach.
For the time that is past was enough, when ye wrought the pleasure of the profane, in dissoluteness, and in ebriety, and in lasciviousness, and in revelling, and in the worship of demons.
4 Przetoż, że się wy z nimi nie schadzacie na taką zbyteczną rozpustę, zda się im rzeczą obcą i bluźnią to.
And lo, they now wonder, and reproach you, because ye revel not with them in the same former dissoluteness;
5 Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.
who must give account to God, who is to judge the living and the dead.
6 Dlatego bowiem i umarłym kazano Ewangieliję, aby sądzeni byli według ludzi z strony ciała, ale żyli według Boga duchem.
For on this account the announcement is made also to the dead, that they may be judged as persons in the flesh, and may live according to God in the spirit.
7 A wszystkiemuć się koniec przybliża.
But the end of all things approacheth: therefore be sober, and be wakeful for prayer.
8 Przetoż trzeźwymi bądźcie i czułymi ku modlitwom, a nade wszystko miejcie uprzejmą miłość jedni ku drugim; albowiem miłość zakryje mnóstwo grzechów.
And above all things, have fervent love one towards another; for love covereth a multitude of sins.
9 Gościnnymi bądźcie jedni ku drugim bez szemrania.
And be ye compassionate to strangers, without murmuring.
10 Każdy jako wziął dar, tak nim jeden drugiemu usługujcie, jako dobrzy szafarze rozlicznej łaski Bożej.
And let each of you minister to his associates the gift which he hath received from God; as being good stewards of the manifold grace of God.
11 Jeźli kto mówi, niech mówi jako wyroki Boże, jeźli kto posługuje, niech to czyni jako z siły, której Bóg dodaje, aby we wszystkiem chwalony był Bóg przez Jezusa Chrystusa, któremu należy chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Whoever will speak, let him speak as the word of God: and whoever will minister, as of the ability that God hath given him: so that in all ye do, God may be glorified, through Jesus the Messiah; to whom belongeth glory, and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn )
12 Najmilsi! niech wam nie będzie rzeczą dziwną ten ogień, który na was przychodzi ku doświadczeniu waszemu, jakoby co obcego na was przychodziło;
My beloved, be not dismayed at the trials that befall you, as if some strange thing had come upon you; for these things are for your probation.
13 Ale radujcie się z tego, żeście uczestnikami ucierpienia Chrystusowego, abyście się i w objawienie chwały jego z radością weselili.
But rejoice, that ye participate in the sufferings of the Messiah, that so ye may also rejoice and exult at the revelation of his glory.
14 Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony.
And if ye are reproached on account of the name of the Messiah, happy are ye: for the glorious Spirit of God resteth upon you.
15 A żaden z was niech nie cierpi jako mężobójca, albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako w cudzy urząd się wtrącający.
Only let none of you suffer, as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer.
16 Lecz jeźli cierpi jako chrześcijanin, niech się nie wstydzi, owszem niech chwali Boga w tej mierze.
But if he suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on account of this name.
17 Albowiem czas jest, aby się sąd począł od domu Bożego; a ponieważ najprzód zaczyna się od nas, jakiż będzie koniec tych, co są nieposłuszni Ewangielii Bożej?
For it is the time when judgment will commence with the house of God: and if it commence with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?
And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found!
19 Przetoż i ci, którzy cierpią według woli Bożej, niechaj jemu, jako wiernemu Stworzycielowi, poruczają dusze swoje, dobrze czyniąc.
Wherefore, let them who suffer according to the pleasure of God, commend their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.