< I Piotra 4 >

1 Ponieważ tedy Chrystus ucierpiał za nas w ciele, i wy też tąż myślą bądźcie uzbrojeni, że ten, co cierpiał w ciele, poprzestał grzechu,
CHRIST then having suffered for us in the flesh, be ye also in mind armed for the same conflict: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sinning;
2 Aby już więcej nie cielesnym pożądliwościom, ale woli Bożej żył ostatek czasu w ciele.
that he might not spend the remaining space of life in the flesh after human passions, but the divine will.
3 Albowiem dosyć nam, żeśmy przeszłego czasu żywota popełniali lubości pogan, chodząc w rozpustach, w pożądliwościach, w opilstwach, w biesiadach, w pijaństwach i sprośnych bałwochwalstwach.
For the time past of life is enough for us to have wrought the will of the heathen, when we walked in all impurities, lewd appetites, excess of wine, revels, drinking-bouts, and abominable idolatries;
4 Przetoż, że się wy z nimi nie schadzacie na taką zbyteczną rozpustę, zda się im rzeczą obcą i bluźnią to.
wherein they think it a strange thing, that you are not running with them into the same gulph of profligacy, spreading every scandalous report of you:
5 Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.
who shall give an account to him, who holds himself ready to judge the living and the dead.
6 Dlatego bowiem i umarłym kazano Ewangieliję, aby sądzeni byli według ludzi z strony ciała, ale żyli według Boga duchem.
For to this end was the gospel preached to those that are dead, that they might be judged indeed in the flesh according to the will of men, but live in spirit according to the will of God.
7 A wszystkiemuć się koniec przybliża.
But the end of all things is near: be ye therefore sober-minded, and vigilant in prayers.
8 Przetoż trzeźwymi bądźcie i czułymi ku modlitwom, a nade wszystko miejcie uprzejmą miłość jedni ku drugim; albowiem miłość zakryje mnóstwo grzechów.
But above all things have fervent love towards each other: for love will conceal a multitude of faults.
9 Gościnnymi bądźcie jedni ku drugim bez szemrania.
Exercise hospitality one towards another without grudgings.
10 Każdy jako wziął dar, tak nim jeden drugiemu usługujcie, jako dobrzy szafarze rozlicznej łaski Bożej.
Let every one, according as he hath received a gift, minister it to others, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Jeźli kto mówi, niech mówi jako wyroki Boże, jeźli kto posługuje, niech to czyni jako z siły, której Bóg dodaje, aby we wszystkiem chwalony był Bóg przez Jezusa Chrystusa, któremu należy chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
If any man speak, let it be agreeably to the oracles of God; if any man act as a deacon, let it be from the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ; to whom be glory and might for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Najmilsi! niech wam nie będzie rzeczą dziwną ten ogień, który na was przychodzi ku doświadczeniu waszemu, jakoby co obcego na was przychodziło;
Beloved, be not amazed at the fiery trial among you which is to bring you to the test, as though something strange happened to you;
13 Ale radujcie się z tego, żeście uczestnikami ucierpienia Chrystusowego, abyście się i w objawienie chwały jego z radością weselili.
but as ye share in the sufferings of Christ rejoice, that at the revelation of his glory also ye may hail him with exultations.
14 Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony.
If ye suffer reproach for the name of Christ, blessed are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: by them indeed he is blasphemed, but by you he is glorified.
15 A żaden z was niech nie cierpi jako mężobójca, albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako w cudzy urząd się wtrącający.
Let no one of you then suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or a meddler in other persons’ business.
16 Lecz jeźli cierpi jako chrześcijanin, niech się nie wstydzi, owszem niech chwali Boga w tej mierze.
But if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him give glory to God on this very account.
17 Albowiem czas jest, aby się sąd począł od domu Bożego; a ponieważ najprzód zaczyna się od nas, jakiż będzie koniec tych, co są nieposłuszni Ewangielii Bożej?
For now is the time when judgment is commencing at the house of God; and if it begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?
And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Przetoż i ci, którzy cierpią według woli Bożej, niechaj jemu, jako wiernemu Stworzycielowi, poruczają dusze swoje, dobrze czyniąc.
Wherefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well-doing as to the faithful Creator.

< I Piotra 4 >