< I Piotra 3 >

1 Także i żony! bądźcie poddane mężom swoim, aby i ci, którzy nie wierzą słowu, przez pobożne obcowanie żon, bez słowa byli pozyskani,
Oogv aingbv nywng vdwv nonu nyilu lo tulwk sirung laka, vkvlvgavbolo bunu vdwv ako gvlo Pwknvyarnv gv gaam mvngjwng manam go doojvka, nonugv alvbv rinam lokv bunua mvngjwng dubv riya yareku. Vbvribolo nonugv ogu gaam mingkwng svgo kaamare.
2 Obaczywszy czyste w bojaźni Bożej obcowanie wasze.
Ogulvgavbolo bunu vdwv nonua vdwgo darwk bv okv mvngdvla rigvnam am bunu kaare.
3 Których ochędostwo niech będzie nie ono zwierzchne, w splecieniu włosów i obłożeniu się złotem, albo w ubieraniu się w szaty:
Nonu awgv adwnamar gv agumai mvngchika kaapu mvngchik dubv oogv dwmw tuklap simwngnam vmajvka tasinglaktv gvvnam lo, vmajvka vjivbe gvjegvpak mvngchik la rimabvka.
4 Ale on skryty serdeczny człowiek, zależący w nieskażeniu cichego i spokojnego ducha, który jest przed obliczem Bożem kosztowny.
Vbv kaaputain dubv vla rimum svnga, nonu kaaputain am nonugv jvjvrungnv mongrumara arwng lo kaaputain am rito laka, arwnglo kaaputain bv doobvnv rvniak okv sarsopoyonv dowv, Pwknvyarnv gv kaagelo kairungnv anyung doyachoknv gobv ridu.
5 Albowiem tak niekiedy i one święte małżonki, które nadzieję miały w Bogu, zdobiły się, będąc poddane mężom swoim.
Holvgabv kvvlo lokv rungrwngnv nyimv Pwknvyarnv gvlo mvngtinla ribu vdwv bunugv nyilu vdwgv lo tulwksudu la kaaputain nvgobv mvsu nyatoku.
6 Jako Sara była posłuszną Abrahamowi nazywając go panem; której wy stałyście się córkami, gdy dobrze czynicie, nie bojąc się żadnego postrachu.
Sara ka vbvrinv nyimv gobv rito; Hv Abraham gv gaam mingkulo vngnv gobv rito okv ninyia atubogv nyilu atuv vla minto. Vjak nonu vdwv ogu guka busukano kaamabv okv nonu alvnv kudungkua ridubolo nonu vkvgv kuunyimv bv ridukunv.
7 Także i wy, mężowie! mieszkajcie z niemi umiejętnie, a jako mdlejszemu naczyniu niewieściemu oddawajcie uczciwość, jako też spółdziedziczkom łaski żywota, aby się modlitwy wasze nie przerywały.
Oogv aingbv nonu nyilu vdwka nonugv nywng ngv lvvkumaya nvgo vla chindula lvkobv doobam tvlaka. Bunua mvngdv gvrila paktoka, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv turnam amin jinam am, vv bunuka nonua lvkin gobv doobamdakbamla laarwk sire. Vkvlvgabv svbvching ritoka ho nonugv kumnam lo oguguka risiriyak kaamare.
8 A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,
Minyungminya: bvku, nonu mvnwng gv mvngnam okv hinamkaanamv lvyinakin runglaka; ajin anyingnga pakmi silaka, okv aya la, okv ajin anyingnga angamai minsu laka.
9 Nie oddawając złego za złe, ani łajania za łajanie, lecz przeciwnym obyczajem dobrorzecząc, gdyż wiecie, iż na to powołani jesteście, abyście błogosławieństwo odziedziczyli.
Alvmanv nga alvmanv bv rirwk siyoka vmajvka, beenv nga beerwk siyoka; Vbvrimabvya, boktalwkji nama jikur jiya tvkuka, vkvlvgavbolo boktalwkjinam si vdwlo Pwknvyarnv gv nonua gokyilo jidubv vla milvpvvkunamv.
10 Albowiem kto chce żywot miłować i oglądać dni dobre, niech pohamuje języka swego od złego, a usta jego niech nie mówią zdrady;
Darwknv kitap vbv mindu, “Nonu himpu bv singnwng dubolo okv alvnv alu am kaanwng dubolo nonu alvmanv japdunam lokv kayu tokuka okv alvmanv mvvdung dunam am kayu tokuka.
11 Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go.
Nonu alvmanv lokv linto kulaka okv alvnv rito kulaka; Nonugv haapok mvnwng lokv sarsopoyonam lvgabv rito laka.
12 Albowiem oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy.
Holvgabv Ahtu darwkchongjor nvnga kaaya dunv okv bunugv kumnam am tvvdunv; vbvritola yvvdw alvmanv ridunv um hv kaanwng madunv.”
13 I któż jest, co by wam złe uczynił, jeźlibyście dobrego naśladowcami byli?
Nonu alvnv kudungkua ngv ogudw um ridubolo yvvla nonuam alvmabv rijinv?
14 Ale chociażbyście też cierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście, a strachu ich nie lękajcie się, ani trwożcie sobą, ale Pana Boga poświęcajcie w sercach waszych.
Vbvritola alvnv ogudw um rinam lvgabv hindarkaso go hindubolo, vv vdwgo nonu lvgabv mvngpu nambv ridukunv! Yvvnyika busu mabvka okv mvngdwk mabvka.
15 Bądźcie zawsze gotowi ku daniu odpowiedzi każdemu domagającemu się od was rachunku o tej nadziei, która w was jest, z cichością i z bojaźnią, mając sumienie dobre;
Vbvritola nonugv haapok arwng lokv Kristo lvgabv mvngdv namgobv rilaka, okv ninyia Ahtu gobv mvngdv tvlaka. Nonugv arwnglo mvngtin nama yvvdw tvka dunv um minchar jila mirwk sila dubv mvngkimvngak pvla dw mvnwng nga doya kilaka,
16 Aby w tem, w czem was pomawiają jako złoczyńców, zawstydzili się ci, którzy naganę dawają waszemu dobremu obcowaniu w Chrystusie.
vbvritola damdv gvrila okv mvngdv gvrila ritolaka. Nonugv mvngnam am mvngbwkchirwk tvlaka, vkvlvgavbolo nam minvkmirwk la, Jisu Kristo gvlo riming gvvnam am yvvdw alvmabv minjvka nonugv alvbv rigvnam lokv kokwng lo ogugo bunu mimpvdw hinying lakula rireku.
17 Lepiej bowiem jest, abyście dobrze czyniąc, jeźli się tak podoba woli Bożej, cierpieli, niżeli źle czyniąc.
Holvgabv Pwknvyarnv gv mvnglwk bv ridu mvngdubolo, alvmanv kudungkua rimum svnga alvbv rinam lvgabv hiruhinam si alvyachok nambv ridu,
18 Bo i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas przywiódł do Boga, umartwiony będąc ciałem, ale ożywiony duchem;
Holvgabv Pwknvyarnv gvlo nonua aalwk gvvji nam lvgabv Kristo mvnwng rimur lvgabv, alvnv nyi akobv ritola rimurnv vdwgv sidubv lvkin lo, okv sijitoku. Jisunyi adwnamar bv simuto, vbvrijvka Dowjwklo lokv turkur motoku,
19 Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał.
okv ninyigv Dowjwklo lokv doodula, patwk lo apv kunam dowjwklo vdwa Jisu aala doin japgo karji toku.
20 Którzy niekiedy nieposłuszni byli, gdy raz oczekiwała Boża cierpliwość za dni Noego, kiedy korab gotowano, w którym mało (to jest ośm) dusz zachowane są w wodzie.
Soogv dowjwklo vdwsi vdwlo Noah gv ninyigv svpwa pwkla riyi alu lo Pwknvyarnv saktvla doyanam vdwv Pwknvyarnv gv gaam minama tvvmabv ribu vdw vmabv. Svpw lo nyi twngchingto— piinw mvngchikgo— isigv lokv ringlin kunamv,
21 Czego teraz chrzest wzorem będąc, zbawia nas (nie składanie cielesnego plugastwa, ale obietnica spólna sumienia dobrego u Boga, ) przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa,
oogv nonugv baptisma laala ringlin kunam am paadukunv, oogv kaarwsinv nvnv am kaatam sinv dukunv. Si adwn awgv takit am sukak sunam lvga bvma, vbvritola alvbv mvngdvr kunam lokv Pwknvyarnv gvlo milv kunamv. Si Jisu Kristo gv turkur kunam lokv ringlin kunam am paamuduku,
22 Który jest na prawicy Bożej, szedłszy do nieba, podbiwszy sobie Aniołów i zwierzchności, i mocy.
oogv nyidomooku bv chaatoku okv Pwknvyarnv gv lakbik lo doodu kula, nyidogindung vdwa okv nyidomooku gv rigvnvnv tujupkunam okv jwkrw mvnwng am rigvdogv duku.

< I Piotra 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark