< I Piotra 2 >
1 Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,
සර්ව්වාන් ද්වේෂාන් සර්ව්වාංශ්ච ඡලාන් කාපට්යානීර්ෂ්යාඃ සමස්තග්ලානිකථාශ්ච දූරීකෘත්ය
2 Jako dopiero narodzone niemowlątka, szczerego mleka słowa Bożego pożądajcie, abyście przez nie urośli,
යුෂ්මාභිඃ පරිත්රාණාය වෘද්ධිප්රාප්ත්යර්ථං නවජාතශිශුභිරිව ප්රකෘතං වාග්දුග්ධං පිපාස්යතාං|
3 Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan.
යතඃ ප්රභු ර්මධුර ඒතස්යාස්වාදං යූයං ප්රාප්තවන්තඃ|
4 Do którego przystępując, do kamienia żywego, acz od ludzi odrzuconego, ale od Boga wybranego i kosztownego,
අපරං මානුෂෛරවඥාතස්ය කින්ත්වීශ්වරේණාභිරුචිතස්ය බහුමූල්යස්ය ජීවත්ප්රස්තරස්යේව තස්ය ප්රභෝඃ සන්නිධිම් ආගතා
5 I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.
යූයමපි ජීවත්ප්රස්තරා ඉව නිචීයමානා ආත්මිකමන්දිරං ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනා චේශ්වරතෝෂකාණාම් ආත්මිකබලීනාං දානාර්ථං පවිත්රෝ යාජකවර්ගෝ භවථ|
6 A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony.
යතඃ ශාස්ත්රේ ලිඛිතමාස්තේ, යථා, පශ්ය පාෂාණ ඒකෝ (අ)ස්ති සීයෝනි ස්ථාපිතෝ මයා| මුඛ්යකෝණස්ය යෝග්යඃ ස වෘතශ්චාතීව මූල්යවාන්| යෝ ජනෝ විශ්වසේත් තස්මින් ස ලජ්ජාං න ගමිෂ්යති|
7 Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną,
විශ්වාසිනාං යුෂ්මාකමේව සමීපේ ස මූල්යවාන් භවති කින්ත්වවිශ්වාසිනාං කෘතේ නිචේතෘභිරවඥාතඃ ස පාෂාණඃ කෝණස්ය භිත්තිමූලං භූත්වා බාධාජනකඃ පාෂාණඃ ස්ඛලනකාරකශ්ච ශෛලෝ ජාතඃ|
8 I kamieniem obrażenia, i opoką zgorszenia tym, którzy się obrażają o słowo, nie wierząc, na co też wystawieni są.
තේ චාවිශ්වාසාද් වාක්යේන ස්ඛලන්ති ස්ඛලනේ ච නියුක්තාඃ සන්ති|
9 Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości.
කින්තු යූයං යේනාන්ධකාරමධ්යාත් ස්වකීයාශ්චර්ය්යදීප්තිමධ්යම් ආහූතාස්තස්ය ගුණාන් ප්රකාශයිතුම් අභිරුචිතෝ වංශෝ රාජකීයෝ යාජකවර්ගඃ පවිත්රා ජාතිරධිකර්ත්තව්යාඃ ප්රජාශ්ච ජාතාඃ|
10 Którzyście niekiedy byli nie ludem, aleście teraz ludem Bożym; którzyście niekiedy nie dostąpili byli miłosierdzia, aleście teraz miłosierdzia dostąpili.
පූර්ව්වං යූයං තස්ය ප්රජා නාභවත කින්ත්විදානීම් ඊශ්වරස්ය ප්රජා ආධ්වේ| පූර්ව්වම් අනනුකම්පිතා අභවත කින්ත්විදානීම් අනුකම්පිතා ආධ්වේ|
11 Najmilsi! proszę was, abyście się jako przychodniowie i goście wstrzymywali od cielesnych pożądliwości, które walczą przeciwko duszy,
හේ ප්රියතමාඃ, යූයං ප්රවාසිනෝ විදේශිනශ්ච ලෝකා ඉව මනසඃ ප්රාතිකූල්යේන යෝධිභ්යඃ ශාරීරිකසුඛාභිලාෂේභ්යෝ නිවර්ත්තධ්වම් ඉත්යහං විනයේ|
12 Obcowanie wasze mając poczciwe między poganami, aby zamiast tego, w czem was pomawiają jako złoczyńców, dobrym się uczynkom waszym przypatrując, chwalili Boga w dzień nawiedzenia.
දේවපූජකානාං මධ්යේ යුෂ්මාකම් ආචාර ඒවම් උත්තමෝ භවතු යථා තේ යුෂ්මාන් දුෂ්කර්ම්මකාරිලෝකානිව පුන ර්න නින්දන්තඃ කෘපාදෘෂ්ටිදිනේ ස්වචක්ෂුර්ගෝචරීයසත්ක්රියාභ්ය ඊශ්වරස්ය ප්රශංසාං කුර්ය්යුඃ|
13 Bądźcież tedy poddani wszelkiemu ludzkiemu urzędowi dla Pana, bądź królowi, jako najwyższemu,
තතෝ හේතෝ ර්යූයං ප්රභෝරනුරෝධාත් මානවසෘෂ්ටානාං කර්තෘත්වපදානාං වශීභවත විශේෂතෝ භූපාලස්ය යතඃ ස ශ්රේෂ්ඨඃ,
14 Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.
දේශාධ්යක්ෂාණාඤ්ච යතස්තේ දුෂ්කර්ම්මකාරිණාං දණ්ඩදානාර්ථං සත්කර්ම්මකාරිණාං ප්රශංසාර්ථඤ්ච තේන ප්රේරිතාඃ|
15 Albowiem taka jest wola Boża, abyście dobrze czyniąc, usta zatkali nieumiejętności głupich ludzi.
ඉත්ථං නිර්බ්බෝධමානුෂාණාම් අඥානත්වං යත් සදාචාරිභි ර්යුෂ්මාභි ර්නිරුත්තරීක්රියතේ තද් ඊශ්වරස්යාභිමතං|
16 (Bądźcież) jako wolni, a nie jako ci, którzy wolność zasłoną złości mają, ale jako słudzy Boży.
යූයං ස්වාධීනා ඉවාචරත තථාපි දුෂ්ටතායා වේෂස්වරූපාං ස්වාධීනතාං ධාරයන්ත ඉව නහි කින්ත්වීශ්වරස්ය දාසා ඉව|
17 Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie.
සර්ව්වාන් සමාද්රියධ්වං භ්රාතෘවර්ගේ ප්රීයධ්වම් ඊශ්වරාද් බිභීත භූපාලං සම්මන්යධ්වං|
18 Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym.
හේ දාසාඃ යූයං සම්පූර්ණාදරේණ ප්රභූනාං වශ්යා භවත කේවලං භද්රාණාං දයාලූනාඤ්ච නහි කින්ත්වනෘජූනාමපි|
19 Boć to jest łaska, jeźli kto dla sumienia Bożego ponosi frasunki, cierpiąc bezwinnie.
යතෝ (අ)න්යායේන දුඃඛභෝගකාල ඊශ්වරචින්තයා යත් ක්ලේශසහනං තදේව ප්රියං|
20 Bo cóż jest za chwała, jeźlibyście grzesząc, cierpliwie znosili, by was i pięściami bito? Ale jeźli dobrze czyniąc i cierpiąc znosicie, to jest łaska u Boga.
පාපං කෘත්වා යුෂ්මාකං චපේටාඝාතසහනේන කා ප්රශංසා? කින්තු සදාචාරං කෘත්වා යුෂ්මාකං යද් දුඃඛසහනං තදේවේශ්වරස්ය ප්රියං|
21 Albowiem na to też powołani jesteście, ponieważ i Chrystus cierpiał za was, zostawiwszy wam przykład, abyście naśladowali stóp jego.
තදර්ථමේව යූයම් ආහූතා යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි යුෂ්මන්නිමිත්තං දුඃඛං භුක්ත්වා යූයං යත් තස්ය පදචිහ්නෛ ර්ව්රජේත තදර්ථං දෘෂ්ටාන්තමේකං දර්ශිතවාන්|
22 Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego.
ස කිමපි පාපං න කෘතවාන් තස්ය වදනේ කාපි ඡලස්ය කථා නාසීත්|
23 Któremu gdy złorzeczono, nie odzłorzeczył; gdy cierpiał, nie groził, ale poruczył krzywdę temu, który sprawiedliwie sądzi.
නින්දිතෝ (අ)පි සන් ස ප්රතිනින්දාං න කෘතවාන් දුඃඛං සහමානෝ (අ)පි න භර්ත්සිතවාන් කින්තු යථාර්ථවිචාරයිතුඃ සමීපේ ස්වං සමර්පිතවාන්|
24 Który grzechy nasze na ciele swoim zaniósł na drzewo, abyśmy obumarłszy grzechom sprawiedliwości żyli, którego sinością uzdrowieni jesteście.
වයං යත් පාපේභ්යෝ නිවෘත්ය ධර්ම්මාර්ථං ජීවාමස්තදර්ථං ස ස්වශරීරේණාස්මාකං පාපානි ක්රුශ ඌඪවාන් තස්ය ප්රහාරෛ ර්යූයං ස්වස්ථා අභවත|
25 Albowiemeście byli jako owce błądzące; ale teraz jesteście nawróceni do pasterza i biskupa dusz waszych.
යතඃ පූර්ව්වං යූයං භ්රමණකාරිමේෂා ඉවාධ්වං කින්ත්වධුනා යුෂ්මාකම් ආත්මනාං පාලකස්යාධ්යක්ෂස්ය ච සමීපං ප්රත්යාවර්ත්තිතාඃ|