< I Królewska 4 >

1 A tak król Salomon był królem nad wszystkim Izraelem.
ソロモン王はイスラエルの全地に王たり
2 A teć są książęta, które miał: Azaryjasz, syn Sadoka kapłana.
其有る群卿は左の如しザドクの子アザリヤは相國
3 Elichoref i Achija, synowie Sysy, byli pisarzami; Jozafat, syn Ahiluda, kanclerzem;
シシヤの子エリホレフとアヒヤは書記官アヒルデの子ヨシヤパテは史官
4 A Banajas, syn Jojady, był hetmanem; Sadok zaś i Abijatar kapłanami.
ヱホヤダの子ベナヤは軍の長ザドクとアビヤタルは祭司
5 A Azaryjasz, syn Natana, nad urzędnikami, a Zabud, syn Natana, był książęciem, przyjacielem królewskim.
ナタンの子アザリヤは代官の長ナタンの子ザブデは大臣にして王の友たり
6 Ahisar zaś był przełożony nad domem, a Adoniram, syn Abdy, nad wybranym ludem.
アヒシヤルは宮内卿アブダの子アドニラムは徴募長なり
7 Miał też Salomon dwanaście przełożonych nad wszystkim Izraelem, którzy dodawali żywności królowi i domowi jego. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku królowi żywności dodawał.
ソロモン又イスラエルの全地に十二の代官を置り其人々王と其家のために食物を備へたり即ち各一年に一月宛食物を備へたり
8 A teć są imiona ich: Syn Hura na górze Efraim;
其名左のごとしエフライムの山地にはベンホル
9 Syn Dekara w Makas, i w Salbim, i w Betsames, i w Elon i Bethanan;
マカヅとシヤラビムとベテシメシとエロンベテハナンにはベンデケル
10 Syn Heseda w Arubot, który trzymał Socho i wszystkę ziemię Chefer;
アルポテにはベンヘセデありシヨコとヘベルの全地とは彼擔任り
11 Syn Abinadaba, który trzymał wszystkie granice Dor, a Tafet, córkę Salomonową, miał za żonę.
ドルの高地の全部にはベンアヒナダブあり彼はソロモンの女タパテを妻とせり
12 Baana, syn Ahiluda, który trzymał Tanach i Magieddo, i wszystko Betsan, które jest podle Sartany pod Jezreelem, od Betsan aż do Abelmehola, aż za Jekmaam.
アルヒデの子バアナはタアナクとメギドとヱズレルの下にザルタナの邊にあるベテシヤンの全地とを擔任てベテシヤンよりアベルメホラにいたりヨクネアムの外にまで及ぶ
13 Syn Gaber w Ramot Galaadskiem, który trzymał wsi Jaira, syna Manasesowego, które leżą w Galaad. Jemu też należała kraina Argob, która jest w Basan, sześćdziesiąt miast wielkich murowanych z zaworami miedzianemi.
ギレアデのラモテにはベンゲベルあり彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの諸村を擔任ち又バシヤンなるアルゴブの地にある石垣と銅の關を有る大なる城六十を擔任り
14 Achinadab, syn Iddona, w Mahanaim.
イドの子アヒナダブはマハナイムを擔任り
15 Achimaas w Neftalim, który też pojął Basematę, córkę Salomonową, za żonę.
ナフタリにはアヒマアズあり彼もソロモンの女バスマテを妻に娶れり
16 Baana, syn Husai, w Aser i w Alot.
アセルとアロテにはホシヤイの子バアナあり
17 Jozafat, syn Paruacha, w Isaschar.
イツサカルにはパルアの子ヨシヤパテあり
18 Semej, syn Eli, w Benjamin.
ベニヤミンにはエラの子シメイあり
19 Gaber, syn Ury, w ziemi Galaad i w ziemi Sehona króla Amorejskiego, i Oga króla Basańskiego; a ten sam był rządcą onej ziemi.
アモリ人の王シホンの地およびバシヤンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベルあり其地にありし代官は唯彼一人のみ
20 Tedy Juda i Izrael będąc niezliczeni jako piasek, który jest nad morzem w mnóstwie, jedli, i pili, i weselili się.
ユダとイスラエルの人は多くして濱の沙の多きがごとくなりしが飮食して樂めり
21 A Salomon panował nad wszystkiemi królestwy od rzeki aż do ziemi Filistyńskiej, i aż do granicy Egipskiej. I przynosili dary, a służyli Salomonowi po wszystkie dni żywota jego.
ソロモンは河よりペリシテ人の地にいたるまでとエジプトの境に及ぶまでの諸國を治めたれば皆禮物を餽りてソロモンの一生の間事へたり
22 A tenci był rozchód Salomona na każdy dzień, trzydzieści korcy mąki białej, i sześćdziesiąt korcy innej mąki.
偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
23 Dziesięć wołów karmnych, i dwadzieścia wołów pastewnych, i sto owiec, oprócz jeleni i sarn, i bawołów, i ptastwa karmnego.
肥牛十牧場の牛二十羊一百其外に牡鹿羚羊小鹿および肥たる禽あり
24 Albowiem on panował wszędy z tej strony rzeki od Tasfa aż do Gazy nad wszystkimi królmi, którzy byli przed rzeką, a miał pokój ze wszystkich stron w około.
其はソロモン河の此方をテフサよりガザまで盡く治めたればなり即ち河の此方の諸王を悉く統治たり彼は四方の臣僕より平安を得たりき
25 I mieszkał Juda i Izrael bezpiecznie, każdy pod winną macicą swoją, i pod figą swoją, od Dan aż do Beerseba, po wszystkie dni Salomonowe.
ソロモンの一生の間ユダとイスラエルはダンよりベエルシバに至るまで安然に各其葡萄樹の下と無花果樹の下に住り
26 Miał też Salomon czterdzieści tysięcy koni na staniu do wozów swoich, a dwanaście tysięcy jezdnych.
ソロモン戰車の馬の厩四千騎兵一萬二千を有り
27 A tak podejmowali oni przełożeni króla Salomona, i wszystkie, którzy przychodzili do stołu króla Salomona, każdy miesiąca swego, nie dopuszczając, aby na czem schodzić miało.
彼代官等各其月にソロモン王のためおよび總てソロモン王の席に來る者の爲に食を備へて缺るとこるなからしめたり
28 Jęczmień także, i plewy dla koni i mułów, zwozili na to miejsce, gdzie był król, każdy według tego, jako mu postanowiono.
又彼等各其職に循ひて馬および疾足の馬に食する大麥と蒭蕘を其馬の在る處に携へ來れり
29 Nadto dał Bóg Salomonowi mądrość i roztropność bardzo wielką, a przestronność serca, jako piasek, który jest na brzegu morskim.
神ソロモンに智慧と聰明を甚だ多く賜ひ又廣大き心を賜ふ海濱の沙のごとし
30 Albowiem większa była mądrość Salomonowa, niżli mądrość wszystkich narodów wschodnich, i niżli wszelka mądrość Egipczanów.
ソロモンの智慧は東洋の人々の智慧とエジプトの諸の智慧よりも大なりき
31 Owszem mędrszym był nad wszystkie ludzie, aż i nad Etana Ezrahytę, i nad Hemana, i Chalkola, i Darda, syny Maholowe; a był sławny u wszystkich narodów okolicznych.
彼は凡の人よりも賢くエズラ人エタンよりも又マホルの子なるヘマンとカルコルおよびダルダよりも賢くして其名四方の諸國に聞えたり
32 Nadto złożył trzy tysiące przypowieści, a pieśni jego było tysiąc i pięć.
彼箴言三千を説り又其詩歌は一千五首あり
33 Rozprawiał też o drzewach, począwszy od cedru, który jest na Libanie, aż do hizopu, który wyrasta z ściany. Mówił też o zwierzętach i o ptakach, i o gadzinach, i o rybach.
彼又草木の事を論じてレバノンの香柏より墻に生る苔に迄及べり彼亦獣と鳥と匐行物と魚の事を論じたり
34 Przetoż przychodzili ze wszystkich narodów słuchać mądrości Salomonowej, i od wszystkich królów ziemi, którzy słyszeli o mądrości jego.
諸の國の人々ソロモンの智慧を聽んとて來り天下の諸の王ソロモンの智慧を聞及びて人を遣はせり

< I Królewska 4 >