< I Jana 4 >
1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋ ପୁରାଡ଼ାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡର୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା, କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନାଜି ।
2 Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅମ୍ମଡ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍, ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
3 Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
ଆରି ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍; କେନ୍ଆତେ କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା, କେନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ଆରି ତିଆତେ ନମି ପୁର୍ତିନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଜିନୟ୍ଲବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ସିଲଡ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସା ।
5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ।
6 My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା, ଆନିନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆନିନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙେ । କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
7 Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି ଆନା ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ।
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ।
9 Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟଡମ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅବ୍ତୁଜେନ୍; ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
10 W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
11 Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
12 Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସତଙେନ୍ ।
13 Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
14 A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
ଆପେୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆନୁର୍ମର୍ ଆଡନେ ଆସନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲବୋ ଆରି ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
15 Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋ ଆରି ତି ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ ।
16 I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲବୋ କି ଡର୍ରନ୍ବୋ । ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଡକୋତନ୍ ।
17 W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସତଙେନ୍, ଆରି ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବୋର୍ସାଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେବୋ ।
18 Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźń: bo bojaźń ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ସତଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଆନା ବତଙ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସତଙେ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବତଙ୍ତେ ।
19 My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ।
20 Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆ ବୋଞାଙନ୍ ଡ ଆ ତନାନନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍; ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଗିୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
21 A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମେତୋ, କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।