< I Jana 4 >

1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମାନେ ବାଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜାଣ୍ତେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, ଆତାନ୍‌ ସାପାରେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ମେଇଂ ବାଲେଃକ୍ନେ ଆତ୍ମା ସତ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ଲେ ଣ୍ତୁ; ସେନୁଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ କେଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ତ ବାବବାଦି ତାର୍‌ଲେଃଆର୍କେ ।
2 Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବାଲେଃକ୍ଲେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୟାନେ ଉପାୟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ: ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକେ ମେଁ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
3 Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଆନା ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବା ଆଲେ ଣ୍ତୁ । କିସ୍‌ଟନେ ସତ୍ରୁବାନ୍‌ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମା ବାଲେଃକେ ଏନ୍ ଆତ୍ମାନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ପେ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
ଆଲାଦ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ, ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ । ଆତେନ୍‌ ବଣ୍ତ ବାବବାଦିଇଂକେ ପେ ଜିତେ ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା, ସଂସାର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍ମାବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ।
5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
ବଣ୍ତ ବାବବାଦି‍ଇଂ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍‌ଡିଂକେ ।
6 My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
ମାତର୍‌‌ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ । ଜାଣ୍ଡେ କି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମ୍ୟାଏ ମେଁ ନେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ନେନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁଆର୍‌ ଣ୍ତୁ । ଆକ୍‌ବାନ୍ ସତ୍ ଆତ୍ମା ବାରି ମିଚ୍ ଆତ୍ମା ବିତ୍ରେ ଅଲ୍‌ଗା ନେ ମ୍ୟା ନେୟାଏ ।
7 Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ! ଏଲାପା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ଡାଗ୍ଲା ଆଲାଦ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ । ଜାଣ୍ତେନେ ଗର୍ବେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକେ, ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମ୍ୟାଏ ।
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
ଜାଣ୍ଡେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ତ ଆଲାଦ୍‌ ।
9 Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେକେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ବିବକେ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବେବକେ ଡିରକମ୍ ନେ ମେଁନେ ବାନ୍ ଅଃନା ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ନେବାଏ ।
10 W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ମେଁ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସତ୍ ଆଲାଦ୍ । ବାରି ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ନେନେ ପାପ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବେବକେ ।
11 Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ଜଦି ଆନେଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ତେଲା ନେ ଡିଗ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ନେଃଡିଂପା ।
12 Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅଃନା ଜାଣ୍ଡେ ଆକେକେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ନେ ଜଦି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁ ଡାଗ୍ରା ବାସା ଲେଃଏ ବାରି ନେଁ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃଏ ।
13 Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
ନେ ଜେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଲେକେ ବାରି ମେଁ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ଏନ୍ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ମାତର୍‌‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ବିବକେ ।
14 A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
ଆବା ଜେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଗ୍ ନ୍‌ସା ବେବକେ ଏନ୍ ନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ସାକି ବିଃନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
15 Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
ଜାଣ୍ଡେକି ଜିସୁକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ବାରି ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ।
16 I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
ବାରି ନେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଣ୍ତିନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଲେଃ ଆଲାଦ୍; ଜାଣ୍ଡେ ଆଲାଦ୍‌ରେ ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ।
17 W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
ଇସ୍‌ପର୍‌ ରକମ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟେନେ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆଲାଦ୍ ନେ ବିତ୍ରେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍‌ ବେଲା ନେ ସାଆସ୍ ନେବାଏ ମାତର୍‌‌ ମେଁ ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ନେ ଡିଗ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଲେକେ ।
18 Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźń: bo bojaźń ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବୁଟମେଗ୍‌ ଆଲେଣ୍ତୁ । ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ଆଲାଦ୍‌ ସାପା ବୁଟମେଗ୍‌କେ ସ୍ଲ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଜାଣ୍ଡେ ବୁଟମେଗ୍‌ଏ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଲାଦ୍ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ; ଡାଗ୍ଲା ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନେ ବୁଟମେଗ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ବାରି ଲେଃକେ ।
19 My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଃ ସେନୁଗ୍‌ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
20 Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂକେ ଜା ଜଦି ଇଂଚେଏ ତେଲା ମେଁ ମିଚ୍ ରେମୁଆଁ ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ବୟାଁକେ କେପେଲେଃକେ ଜଦି ଆମେକେ ଜାଣ୍ତେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମେଁ ଆକେକେ ଣ୍ତୁ ଆମେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
21 A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନିଜର୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ନେଃ ମେଁନେବାନ୍ ବାନେଲେଃକେ ।

< I Jana 4 >