< I Jana 4 >
1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
My beloved, believe not all spirits; but discriminate among spirits, whether they are of God: for many false prophets have gone out into the world.
2 Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
By this the Spirit of God is known, every spirit that confesseth that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is of God.
3 Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
And every spirit which confesseth not that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is not of God; but he is of the false Messiah, of whom ye have heard that he cometh, and now is he already in the world.
4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
But ye children, are of God; and ye have overcome them, because greater is he who is in you, than he who is in the world.
5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
6 My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
But we are of God; and he that knoweth God, heareth us; and he that is not of God, heareth us not. By this, we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7 Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
My beloved, let us love one another: because love is from God; and whoever loveth, is born of God and knoweth God.
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.
9 Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
By this was the love of God towards us made known, because God sent his only-begotten Son into the world, that we by him might live.
10 W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
In this is love; it was not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
11 Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
My beloved, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
12 Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
No one hath ever seen God; but if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us.
13 Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
And by this we know, that we abide in him and that he abideth in us, because he hath given of his Spirit to us.
14 A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son, a Redeemer for the world.
15 Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
Whoever confesseth Jesus to be the Son of God, God abideth in him, and he abideth in God.
16 I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
And we have believed and known the love, which God hath towards us: for God is love, and whoever abideth in love, abideth in God.
17 W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
And hereby is his love perfected with us; that we may have open countenances in the day of judgment; because as he was, so also are we in this world.
18 Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźń: bo bojaźń ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
In love there is no fear; but perfect love casteth out fear; because fear existeth in peril, and he that feareth is not perfected in love.
19 My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.
20 Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
And if any one shall say, I love God, and yet hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother who is visible, how can he love God who is invisible?
21 A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
And this command we have received from him, that whoever loveth God, must love also his brother.