< I Jana 4 >
1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
Beloved, believe not every spirit, (pneuma) but try the spirits (pneuma) whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
2 Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
Hereby know all of you the Spirit (pneuma) of God: Every spirit (pneuma) that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
3 Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
And every spirit (pneuma) that confesses not that Jesus Christ has come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof all of you have heard that it should come; and even now already is it in the world.
4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
All of you are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
6 My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit (pneuma) of truth, and the spirit (pneuma) of error.
7 Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
Beloved, let us love one another: for love (agape) is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
He that loves not knows not God; for God is love. (agape)
9 Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
In this was manifested the love (agape) of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10 W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
Herein is love, (agape) not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11 Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12 Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love (agape) is perfected in us.
13 Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. (pneuma)
14 A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15 Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
16 I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
And we have known and believed the love (agape) that God has to us. God is love; (agape) and he that dwells in love (agape) dwells in God, and God in him.
17 W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
Herein is our love (agape) made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18 Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźń: bo bojaźń ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
There is no fear in love; (agape) but perfect love (agape) casts out fear: because fear has torment. He that fears is not made perfect in love. (agape)
19 My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
We love him, because he first loved us.
20 Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
21 A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.