< I Jana 4 >

1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
हे ट्लारव, हर एक्की मैनेरू याकीन न केरा ज़ै दावो केरते कि परमेशरेरी आत्मा तैस मां आए, बल्के आत्मां अज़माथ कि तै परमेशरेरी तरफांए कि नईं; किजोकि बड़े झूठे नबी दुनियाई मां निसोरेन।
2 Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
परमेशरेरी आत्मा तुस इस रीति सेइं पिशैनी बटतथ, कि ज़ै आत्मा इन मन्ने, कि यीशु मसीह जिसमे मां ओरोए तै परमेशरेरे तरफांए।
3 Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
ते ज़ै आत्मा यीशु न मन्ने, तै परमेशरेरे तरफां नईं, ते तैए मसीहेरी खलाफत केरनेबाली आत्माए, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं शुनोरू, कि तै एजने बालीए, ते अज़ भी दुनियाई मां आए।
4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
हे ट्लारे बच्चव, तुस परमेशरेरे लोक आथ, ते तुसेईं तैन झूठन पुड़ ज़ींत हासिल कियोरीए, किजोकि पवित्र आत्मारी शक्ति ज़ै तुसन मांए तै शैतानेरे शेक्ति करां बड्डी, ज़ै दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
तैना झूठे नबी दुनियारेन, एल्हेरेलेइ तैना दुनियारी गल्लां ज़ोतन, ते दुनियारे लोक तैन केरि शुन्तन।
6 My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
अस परमेशरेरेम, ज़ै परमेशरे ज़ानते, तै इश्शी शुन्ते, ज़ै परमेशरे न ज़ांने तै इश्शी न शुने, एल्हेरेलेइ अस तैस आत्माई ज़ै सच़ ज़ोतीए ते ज़ै आत्मा झूठ ज़ोतीए पिशानतम।
7 Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
हे ट्लारव, अस एक्की होरि सेइं प्यार केरम; किजोकि प्यार परमेशरे करां आए, ज़ै कोई प्यार केरते, तै परमेशरेरो बच्चोए, ते परमेशरे ज़ानते।
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
ज़ै होरन सेइं प्यार न केरे, तै परमेशरे न ज़ाने, किजोकि परमेशर प्यारे।
9 Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
ज़ै प्यार परमेशरे असन सेइं केरते, तै इस सेइं बांदो भोव, कि परमेशरे अपनू अकैल्लू मट्ठू दुनियाई मां भेज़ू, कि तैस पुड़ विश्वास केरने सेइं असन हमेशारी ज़िन्दगी मैल्ले।
10 W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
प्यार इस सेइं नईं कि असेईं परमेशरे सेइं प्यार कियो, पन इस मां आए, कि तैने असन सेइं प्यार केरो, ते इश्शे पापां केरे छुटकारेरे लेइ अपनू मट्ठू भेज़ू।
11 Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
हे ट्लारव, ज़ैखन परमेशरे असन सेइं एरो प्यार कियो, त असेईं भी एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
12 Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
परमेशर कधी केन्चे नईं लवरो; अगर अस एप्पू मांमेइं प्यार रखम, त परमेशर असन मां बनो रहते; ते तैसेरो प्यार असन मां सिद्ध भोरोए।
13 Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
इस सेइं अस ज़ानतम, कि अस परमेशरे मां बनो रातम, ते परमेशर असन मां, किजोकि तैने असन अपने आत्माई मरां दित्ती।
14 A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
ते असेईं हेरू भी, ते गवाही भी देतम, कि बाजी परमेशरे, मट्ठू दुनियाई मां मुक्ति देनेबालो केरतां भेज़ोरोए।
15 Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
ज़ै इन मन्ते, कि यीशु परमेशरेरू मट्ठूए, परमेशर तैस मां बनोरो रहते, ते तै परमेशरे मांए।
16 I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
ते ज़ै प्यार परमेशर असन सेइं केरते, तै असेईं ज़ानो, ते असन तैस पुड़ विश्वासे, परमेशर प्यारे, ज़ै प्यारे मां बनोरो रहते, ते परमेशर तैस मां बनोरो रहते।
17 W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
इस सेइं प्यार असन मां सिद्ध भोव, कि असन इन्साफेरे दिहैड़ी दिलेरी भोए, किजोकि ज़ेरो तै आए, तेरे अस भी दुनिया मां अहम।
18 Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźń: bo bojaźń ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
प्यारे मां डर न भोए, बल्के सिद्ध प्यार डरे दूर केरते, किजोकि डरेरो रिश्तो सज़ाई सेइं भोते, ते ज़ै डरते, तै प्यार मां सिद्ध नईं।
19 My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
अस परमेशरे सेइं ते होरन सेइं एल्हेरेलेइ प्यार केरतम, कि पेइलो परमेशरे असन सेइं प्यार कियो।
20 Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
अगर कोई ज़ोए कि, “अवं परमेशरे सेइं प्यार केरताईं,” पन अपने ढ्लाए सेइं बैर रखे, तै झूठोए, किजोकि ज़ै विश्वासी ढ्लाए सेइं ज़ै तैने लोरोए प्यार न केरे, त परमेशरे सेइं भी ज़ै तैने लवरो नईं, प्यार न केरि सके।
21 A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
ते तैस करां असन ई हुक्म मैलते, कि ज़ै अपने परमेशरे सेइं प्यार केरते, तै विश्वासी ढ्लाए सेइं भी प्यार केरते।

< I Jana 4 >