< I Jana 3 >

1 Patrzcie, jaką miłość dał nam Ojciec, abyśmy dziatkami Bożemi nazwani byli. Dlategoć świat nie zna nas, iż onego nie zna.
बिचार करा की पिता परमेश्वरे साड़े ने कितणा प्यार किता है, की सांझो परमेश्वर दे बच्चे बोलन, कने सच्ची असां परमेश्वर दे बच्चे न। इस संसारे दे लोक ऐ नी जाणदे न की असां परमेश्वर दे बच्चे न क्योंकि सै पिता परमेश्वर जो नी जाणदे।
2 Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest.
हे प्यारो, हुण असां परमेश्वरे दी ओलाद न, कने हल्ले दीकर ऐ प्रगट नी होया, की असां भविष्य च क्या बणी जाणा। इतणा पता है की जालू उनी प्रगट होणा है, तां असां भी उदे सांई होणा, क्योंकि उसयो तदिया ही दिखणा जियां सै है।
3 A ktokolwiek ma tę nadzieję w nim, oczyszcza się, jako i on czysty jest.
कने जड़ा कोई यीशु मसीह पर आस रखदा है, सै अपणे आपे जो तदेया ही पबित्र करदा है, जदेया सै पबित्र है।
4 Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
जड़े कोई लगातार पाप करदे न, सै परमेश्वरे दी व्यवस्था जो नी मंदे कने पाप करणा व्यवस्था जो तोड़णा है।
5 A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
कने तुसां जाणदे न, की सै इस तांई आया है की साड़े पापां दिया सजा जो दूर करी दे; कने उदे च कोई पाप नी है।
6 Wszelki tedy, kto w nim mieszka, nie grzeszy; ale ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go poznał.
जड़ा कोई उदे च बणी रैंदा है, सै लगातार पाप नी करदा; जड़ा कोई पाप करदा है, सै नी जाणदा की यीशु मसीह कुण है, कने ना ही उसयो जाणया है।
7 Dziateczki! niechaj was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, sprawiedliwy jest, jako i on sprawiedliwy jest;
हे बच्चो, कुसी दे बेहकाबे च मत ओंदे। जड़ा धार्मिकता दे कम्म करदा है, सेई यीशु मसीह सांई धर्मी है।
8 Kto czyni grzech, z dyjabła jest; gdyż od początku dyjabeł grzeszy. Na to się objawił Syn Boży, aby zepsował uczynki dyjabelskie.
जड़ा कोई लगातार पाप करदा है, सै शैताने दिया तरफा ला है, क्योंकि शैतान शुरू ला ही पाप करदा आया है, परमेश्वरे दा पुत्र इस तांई आया, की शैताने दे कम्मा जो खत्म करे।
9 Wszelki, co się narodził z Boga, grzechu nie czyni, iż nasienie jego w nim zostaje, i nie może grzeszyć, iż z Boga narodzony jest.
जड़ा कोई परमेश्वरे दे बच्चे न सै लगातार पाप नी करदा; क्योंकि परमेश्वर दा सभाब उदे च है: कने सै पाप नी करी सकदा, क्योंकि सै परमेश्वरे दा बच्चा है।
10 Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego.
इसी ने परमेश्वरे दे बच्चे कने शैताने दे बच्चे जाणे जांदे न; जड़ा कोई धर्मे दे कम्म करदा, सै परमेश्वरे दिया तरफा ला है, कने जड़ा कोई अपणे मसीह भाईऐ ने प्यार करदा है सै भी परमेश्वरे दिया तरफा ला है।
11 Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
जड़ा समाचार तुसां शुरू ला सुणया है, से ऐ है, की असां इक दुज्जे ने प्यार रखिऐ।
12 Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe.
कने आदम दे पुत्र कैन सांई मत बणदे, जड़ा उस शैताने दा बच्चा था, जिनी अपणे भाईऐ दी हत्या किती, कने उनी उदी कुसा बजा ने हत्या किती? उनी इस तांई हत्या किती क्योंकि उदे अपणे कम्म बुरे थे, कने उदे भाईऐ दे कम्म धर्मे दे थे।
13 Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi.
हे मसीह भाईयो, अगर संसारे दे लोक तुहांजो ने बैर रखदे न तां हेरान मत होंदे।
14 My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci.
सांझो पता है, की असां मौत दी शक्ति ला अजाद होई गियो न कने हुण साड़े बाल परमेश्वरे दिया तरफा ला हमेशा दी जिंदगी है; क्योंकि असां मसीह भाईयां ने प्यार रखदे न, कने जड़ा प्यार नी रखदा है सै हले भी मौत दिया शक्तिया दे अधीन है।
15 Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego. (aiōnios g166)
जड़ा कोई अपणे भाईयां ने बैर रखदा है, सै हत्यारा है; कने तुसां जाणदे न, की कुसी भी हत्यारे च हमेशा दी जिन्दगी नी रेंदी। (aiōnios g166)
16 Przez tośmy poznali miłość Bożą, iż on duszę swoję za nas położył; i myśmy powinni kłaść duszę za braci.
असां प्यार जो यीशु मसीह ला ही जाणया, की उनी साड़े तांई अपणे प्राण दिते; इस तांई सांझो भी मसीह भाईयां तांई प्राण देणा चाईदे।
17 A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża?
पर जिसदे बाल संसारे दी धन सम्पत्ति हो कने सै अपणे मसीह भाईये जो कंगाल दिखीकरी उस पर तरस ना खा, तां उदे च परमेश्वरे दा प्यार नी होई सकदा।
18 Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
हे मेरे प्यारे बच्चो, सांझो बचना कने गल्लां ला ही नी, पर उना दी सहायता करी के सच्चा प्यार करणा चाईदा।
19 A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze.
जालू असां दुज्जयां ने प्यार करगे इसला ही सांझो पता चलणा है, की असां सच्च दी ओलाद न। कने जालू कदी साड़ा मन सांझो पर दोष ला, तां असां परमेश्वरे दे सामणे अपणे मने जो दिलासा देई सकदे न।
20 Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko.
क्योंकि परमेश्वर साड़े मने ला बड्डा है; कने सब कुछ जाणदा है।
21 Najmilsi! jeźliby serce nasze nas nie potępiało, ufanie mamy ku Bogu;
हे प्यारो, अगर साड़ा मन सांझो दोष नी ला, तां असां परमेश्वरे सामणे हिम्मत होंदी है।
22 I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy.
कने जड़ा कुछ असां परमेश्वरे ला मंगदे न, सै सांझो उसला मिलदा है, क्योंकि असां उदे हुकमा जो मंदे न; कने जड़ा परमेश्वरे जो खुशी दिन्दा है असां सेई करदे न।
23 A toć jest przykazanie jego, abyśmy wierzyli imieniowi Syna jego, Jezusa Chrystusa, i miłowali jedni drugich, jako nam przykazał.
कने उदा हुकम ऐ है की असां उदे पुत्र यीशु मसीहे पर भरोसा करन कने जियां उनी सांझो हुकम दितया है तियां ही अपु चे प्यार रखन।
24 Bo kto chowa przykazania jego, w nim mieszka, a on też w nim; a przez to znamy, iż mieszka w nas, to jest z Ducha, którego nam dał.
जड़ा उदे हुकमा जो मनदा है, सै परमेश्वर च रेंदा है कने परमेश्वर उना च रेंदा है। कने इसी ला ही उसा पबित्र आत्मा ला जड़ी उनी सांझो दिती है, असां जाणदे, की सै सांझो च रेंदा है।

< I Jana 3 >