< I Jana 2 >
1 Dziatki moje! to wam piszę, abyście nie grzeszyli; i jeźliby kto zgrzeszył, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego;
ஹே ப்ரியபா³லகா: , யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் பாபம்’ ந க்ரியேத தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாந் ப்ரத்யேதாநி மயா லிக்²யந்தே| யதி³ து கேநாபி பாபம்’ க்ரியதே தர்ஹி பிது: ஸமீபே (அ)ஸ்மாகம்’ ஏக: ஸஹாயோ (அ)ர்த²தோ தா⁴ர்ம்மிகோ யீஸு²: க்²ரீஷ்டோ வித்³யதே|
2 A on jest ubłaganiem za grzechy nasze; a nie tylko za nasze, ale też za grzechy wszystkiego świata.
ஸ சாஸ்மாகம்’ பாபாநாம்’ ப்ராயஸ்²சித்தம்’ கேவலமஸ்மாகம்’ நஹி கிந்து லிகி²லஸம்’ஸாரஸ்ய பாபாநாம்’ ப்ராயஸ்²சித்தம்’|
3 A przez to wiemy, żeśmy go poznali, jeźli przykazania jego zachowujemy.
வயம்’ தம்’ ஜாநீம இதி ததீ³யாஜ்ஞாபாலநேநாவக³ச்சா²ம: |
4 Kto mówi: Znam go, a przykazania jego nie zachowuje, kłamcą jest, a prawdy w nim nie masz.
அஹம்’ தம்’ ஜாநாமீதி வதி³த்வா யஸ்தஸ்யாஜ்ஞா ந பாலயதி ஸோ (அ)ந்ரு’தவாதீ³ ஸத்யமதஞ்ச தஸ்யாந்தரே ந வித்³யதே|
5 Lecz kto by zachował słowa jego, prawdziwie się w tym miłość Boża wykonała; przez to znamy, iż w nim jesteśmy.
ய: கஸ்²சித் தஸ்ய வாக்யம்’ பாலயதி தஸ்மிந் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம ஸத்யரூபேண ஸித்⁴யதி வயம்’ தஸ்மிந் வர்த்தாமஹே தத்³ ஏதேநாவக³ச்சா²ம: |
6 Kto mówi, że w nim mieszka, powinien, jako on chodził, i sam także chodzić.
அஹம்’ தஸ்மிந் திஷ்டா²மீதி யோ க³த³தி தஸ்யேத³ம் உசிதம்’ யத் க்²ரீஷ்டோ யாத்³ரு’க்³ ஆசரிதவாந் ஸோ (அ)பி தாத்³ரு’க்³ ஆசரேத்|
7 Bracia! nie nowe przykazanie wam piszę, ale przykazanie stare, któreście mieli od początku; a to stare przykazanie jest ono słowo, któreście słyszeli od początku.
ஹே ப்ரியதமா: , யுஷ்மாந் ப்ரத்யஹம்’ நூதநாமாஜ்ஞாம்’ லிகா²மீதி நஹி கிந்த்வாதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ம்’ புராதநாமாஜ்ஞாம்’ லிகா²மி| ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ வாக்யம்’ ஸ்²ருதம்’ ஸா புராதநாஜ்ஞா|
8 Zasię przykazanie nowe piszę wam, które jest prawdziwe w nim i w was; iż ciemność przemija, a prawdziwa ona światłość już świeci.
புநரபி யுஷ்மாந் ப்ரதி நூதநாஜ்ஞா மயா லிக்²யத ஏதத³பி தஸ்மிந் யுஷ்மாஸு ச ஸத்யம்’, யதோ (அ)ந்த⁴காரோ வ்யத்யேதி ஸத்யா ஜ்யோதிஸ்²சேதா³நீம்’ ப்ரகாஸ²தே;
9 Kto mówi, iż jest w światłości, a brata swego nienawidzi, w ciemności jest aż dotąd.
அஹம்’ ஜ்யோதிஷி வர்த்த இதி க³தி³த்வா ய: ஸ்வப்⁴ராதரம்’ த்³வேஷ்டி ஸோ (அ)த்³யாபி தமிஸ்ரே வர்த்ததே|
10 Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i zgorszenia w nim nie masz.
ஸ்வப்⁴ராதரி ய: ப்ரீயதே ஸ ஏவ ஜ்யோதிஷி வர்த்ததே விக்⁴நஜநகம்’ கிமபி தஸ்மிந் ந வித்³யதே|
11 Lecz kto nienawidzi brata swego, w ciemności jest i w ciemności chodzi, a nie wie, gdzie idzie, iż ciemność zaślepiła oczy jego.
கிந்து ஸ்வப்⁴ராதரம்’ யோ த்³வேஷ்டி ஸ திமிரே வர்த்ததே திமிரே சரதி ச திமிரேண ச தஸ்ய நயநே (அ)ந்தீ⁴க்ரியேதே தஸ்மாத் க்க யாமீதி ஸ ஜ்ஞாதும்’ ந ஸ²க்நோதி|
12 Piszę wam, dziatki! iż wam są odpuszczone grzechy dla imienia jego.
ஹே ஸி²ஸ²வ: , யூயம்’ தஸ்ய நாம்நா பாபக்ஷமாம்’ ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி|
13 Piszę wam, ojcowie! żeście poznali tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieńcy! żeście zwyciężyli onego złośnika.
ஹே பிதர: , ய ஆதி³தோ வர்த்தமாநஸ்தம்’ யூயம்’ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே யுவாந: யூயம்’ பாபத்மாநம்’ ஜிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே பா³லகா: , யூயம்’ பிதரம்’ ஜாநீத² தஸ்மாத³ஹம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
14 Piszę wam, dziateczki! żeście poznali Ojca. Pisałem wam, ojcowie! żeście poznali onego, który jest od początku. Pisałem wam, młodzieńcy! że jesteście mocni, a słowo Boże mieszka w was, a żeście zwyciężyli onego złośnika.
ஹே பிதர: , ஆதி³தோ யோ வர்த்தமாநஸ்தம்’ யூயம்’ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்| ஹே யுவாந: , யூயம்’ ப³லவந்த ஆத்⁴வே, ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யஞ்ச யுஷ்மத³ந்தரே வர்ததே பாபாத்மா ச யுஷ்மாபி⁴: பராஜிக்³யே தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
15 Nie miłujcie świata, ani tych rzeczy, które są na świecie; jeźli kto miłuje świat, nie masz w nim miłości ojcowskiej.
யூயம்’ ஸம்’ஸாரே ஸம்’ஸாரஸ்த²விஷயேஷு ச மா ப்ரீயத்⁴வம்’ ய: ஸம்’ஸாரே ப்ரீயதே தஸ்யாந்தரே பிது: ப்ரேம ந திஷ்ட²தி|
16 Albowiem wszystko, co jest na świecie, jako pożądliwość ciała i pożądliwość oczu, i pycha żywota, toć nie jest z Ojca, ale jest z świata.
யத: ஸம்’ஸாரே யத்³யத் ஸ்தி²தம் அர்த²த: ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்யாபி⁴லாஷோ த³ர்ஸ²நேந்த்³ரியஸ்யாபி⁴லாஷோ ஜீவநஸ்ய க³ர்வ்வஸ்²ச ஸர்வ்வமேதத் பித்ரு’தோ ந ஜாயதே கிந்து ஸம்’ஸாரதே³வ|
17 Światci przemija i pożądliwość jego; ale kto czyni wolę Bożą, trwa na wieki. (aiōn )
ஸம்’ஸாரஸ்ததீ³யாபி⁴லாஷஸ்²ச வ்யத்யேதி கிந்து ய ஈஸ்²வரஸ்யேஷ்டம்’ கரோதி ஸோ (அ)நந்தகாலம்’ யாவத் திஷ்ட²தி| (aiōn )
18 Dziateczki! ostateczna godzina jest; a jakoście słyszeli, że antychryst przyjść ma, i teraz wiele antychrystów powstało; stąd wiemy, iż jest ostateczna godzina.
ஹே பா³லகா: , ஸே²ஷகாலோ(அ)யம்’, அபரம்’ க்²ரீஷ்டாரிணோபஸ்தா²வ்யமிதி யுஷ்மாபி⁴ ர்யதா² ஸ்²ருதம்’ ததா² ப³ஹவ: க்²ரீஷ்டாரய உபஸ்தி²தாஸ்தஸ்மாத³யம்’ ஸே²ஷகாலோ(அ)ஸ்தீதி வயம்’ ஜாநீம: |
19 Z nas wyszli, ale nie byli z nas; albowiem gdyby byli z nas, zostaliby byli z nami; ale wyszli z nas, aby objawieni byli, iż wszyscy nie byli z nas.
தே (அ)ஸ்மந்மத்⁴யாந் நிர்க³தவந்த: கிந்த்வஸ்மதீ³யா நாஸந் யத்³யஸ்மதீ³யா அப⁴விஷ்யந் தர்ஹ்யஸ்மத்ஸங்கே³ (அ)ஸ்தா²ஸ்யந், கிந்து ஸர்வ்வே (அ)ஸ்மதீ³யா ந ஸந்த்யேதஸ்ய ப்ரகாஸ² ஆவஸ்²யக ஆஸீத்|
20 Ale wy macie pomazanie od onego Świętego i wiecie wszystko.
ய: பவித்ரஸ்தஸ்மாத்³ யூயம் அபி⁴ஷேகம்’ ப்ராப்தவந்தஸ்தேந ஸர்வ்வாணி ஜாநீத²|
21 Nie pisałem wam, przeto żeście prawdy nie znali, ale że ją znacie, a iż wszelkie kłamstwo nie jest z prawdy.
யூயம்’ ஸத்யமதம்’ ந ஜாநீத² தத்காரணாத்³ அஹம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந் தந்நஹி கிந்து யூயம்’ தத் ஜாநீத² ஸத்யமதாச்ச கிமப்யந்ரு’தவாக்யம்’ நோத்பத்³யதே தத்காரணாதே³வ|
22 Kto jest kłamcą? Azaż nie ten, który zapiera, iż Jezus nie jest Chrystusem? Ten jest antychryst, który się zapiera Ojca i Syna.
யீஸு²ரபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதேதி யோ நாங்கீ³கரோதி தம்’ விநா கோ (அ)பரோ (அ)ந்ரு’தவாதீ³ ப⁴வேத்? ஸ ஏவ க்²ரீஷ்டாரி ர்ய: பிதரம்’ புத்ரஞ்ச நாங்கீ³கரோதி|
23 Każdy, co się zapiera Syna, i Ojca nie ma; a kto wyznaje Syna, ma i Ojca.
ய: கஸ்²சித் புத்ரம்’ நாங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி ந தா⁴ரயதி யஸ்²ச புத்ரமங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி தா⁴ரயதி|
24 Wy tedy, coście słyszeli od początku, to niechaj w was zostaje; jeźliby w was zostawało, coście słyszeli od początku, i wy w Synu i w Ojcu zostaniecie.
ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் ஸ்²ருதம்’ தத்³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²து, ஆதி³த: ஸ்²ருதம்’ வாக்யம்’ யதி³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி, தர்ஹி யூயமபி புத்ரே பிதரி ச ஸ்தா²ஸ்யத²|
25 A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny. (aiōnios )
ஸ ச ப்ரதிஜ்ஞயாஸ்மப்⁴யம்’ யத் ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் தத்³ அநந்தஜீவநம்’| (aiōnios )
26 Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą.
யே ஜநா யுஷ்மாந் ப்⁴ராமயந்தி தாநத்⁴யஹம் இத³ம்’ லிகி²தவாந்|
27 Ale to pomazanie, któreście wy wzięli od niego, zostaje w was, a nie potrzebujecie, aby was kto uczył: ale jako to pomazanie uczy was o wszystkiem, a jest prawdziwe, i nie jest kłamstwem, a jako was nauczyło, tak w niem zostaniecie.
அபரம்’ யூயம்’ தஸ்மாத்³ யம் அபி⁴ஷேகம்’ ப்ராப்தவந்த: ஸ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தத: கோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாந் ஸி²க்ஷயேத் தத்³ அநாவஸ்²யகம்’, ஸ சாபி⁴ஷேகோ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாணி ஸி²க்ஷயதி ஸத்யஸ்²ச ப⁴வதி ந சாதத்²ய: , அத: ஸ யுஷ்மாந் யத்³வத்³ அஸி²க்ஷயத் தத்³வத் தத்ர ஸ்தா²ஸ்யத²|
28 I teraz, dziateczki! zostańcie w niem, abyśmy, gdy się ukaże, ufanie mieli, a nie byli zawstydzeni od niego w przyjściu jego.
அதஏவ ஹே ப்ரியபா³லகா யூயம்’ தத்ர திஷ்ட²த, ததா² ஸதி ஸ யதா³ ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா³ வயம்’ ப்ரதிபா⁴ந்விதா ப⁴விஷ்யாம: , தஸ்யாக³மநஸமயே ச தஸ்ய ஸாக்ஷாந்ந த்ரபிஷ்யாமஹே|
29 Ponieważ wiecie, że on sprawiedliwy jest, wiedzcież też, iż każdy, który czyni sprawiedliwość, z niego narodzony jest.
ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ (அ)ஸ்தீதி யதி³ யூயம்’ ஜாநீத² தர்ஹி ய: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்’ கரோதி ஸ தஸ்மாத் ஜாத இத்யபி ஜாநீத|