< I Koryntian 1 >
1 Paweł, powołany Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Sostenes brat.
Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na wszelkiem miejscu, i ich, i naszem.
to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,
I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
5 Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
6 Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,
just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
7 Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 A proszę was, bracia! przez imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście toż mówili wszyscy, a iżby nie były między wami rozerwania, ale abyście byli spojeni jednakim umysłem i jednakiem zdaniem.
Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
11 Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
12 A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy.
I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
13 Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
14 Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
15 Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje.
This was so that no one would say that you were baptized into my name.
16 Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił.
(I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
17 Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
18 Albowiem mowa o krzyżu tym, którzy giną, jest głupstwem; ale nam, którzy bywamy zbawieni, jest mocą Bożą.
For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
19 Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
20 Gdzież jest mądry? Gdzież jest uczony w Piśmie? Gdzież badacz wieku tego? Izali w głupstwo nie obrócił Bóg mądrości świata tego? (aiōn )
Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn )
21 Albowiem ponieważ w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupie kazanie zbawić wierzących,
Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają.
For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
23 Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
24 Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą.
But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
25 Albowiem głupstwo Boże jest mędrsze niż ludzie; a mdłość Boża jest mocniejsza niż ludzie.
For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
26 Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;
Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
27 Ale co głupiego jest u świata tego, to wybrał Bóg, aby zawstydził mądrych, a co mdłego u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził mocnych.
But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
28 A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył.
God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
29 Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
He did this so that no one would have a reason to boast before him.
30 Lecz z niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,
Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
31 Aby, jako napisano: Kto się chlubi, w Panu się chlubił.
As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”