< I Koryntian 4 >
1 Tak niechaj o nas człowiek rozumie, jako o sługach Chrystusowych i o szafarzach tajemnic Bożych.
லோகா அஸ்மாந் க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகாந் ஈஸ்²வரஸ்ய நிகூ³ட²வாக்யத⁴நஸ்யாத்⁴யக்ஷாம்’ஸ்²ச மந்யந்தாம்’|
2 A tegoć więc szukają przy szafarzach, aby każdy znaleziony był wiernym.
கிஞ்ச த⁴நாத்⁴யக்ஷேண விஸ்²வஸநீயேந ப⁴விதவ்யமேததே³வ லோகை ர்யாச்யதே|
3 Aleć u mnie to jest najmniejsza, żebym był od was sądzony, albo od sądu ludzkiego; lecz i sam siebie nie sądzę.
அதோ விசாரயத்³பி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴ரந்யை: கைஸ்²சிந் மநுஜை ர்வா மம பரீக்ஷணம்’ மயாதீவ லகு⁴ மந்யதே (அ)ஹமப்யாத்மாநம்’ ந விசாரயாமி|
4 Albowiem choć nic na się nie wiem, wszakże nie przeto jestem usprawiedliwiony; ale ten, który mnie sądzi, Pan jest.
மயா கிமப்யபராத்³த⁴மித்யஹம்’ ந வேத்³மி கிந்த்வேதேந மம நிரபராத⁴த்வம்’ ந நிஸ்²சீயதே ப்ரபு⁴ரேவ மம விசாரயிதாஸ்தி|
5 A tak nie sądźcie przed czasem, ażby Pan przyszedł, który też oświeci, co skrytego jest w ciemności i objawi rady serc; a tedy każdy będzie miał chwałę od Boga.
அத உபயுக்தஸமயாத் பூர்வ்வம் அர்த²த: ப்ரபோ⁴ராக³மநாத் பூர்வ்வம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்விசாரோ ந க்ரியதாம்’| ப்ரபு⁴ராக³த்ய திமிரேண ப்ரச்ச²ந்நாநி ஸர்வ்வாணி தீ³பயிஷ்யதி மநஸாம்’ மந்த்ரணாஸ்²ச ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி தஸ்மிந் ஸமய ஈஸ்²வராத்³ ஏகைகஸ்ய ப்ரஸ²ம்’ஸா ப⁴விஷ்யதி|
6 A te rzeczy, bracia! w podobieństwie obróciłem na się i na Apollosa dla was, abyście się nauczyli z nas nad to, co napisane, nie rozumieć, iżbyście się jeden dla drugiego nie nadymali przeciwko drugiemu.
ஹே ப்⁴ராதர: ஸர்வ்வாண்யேதாநி மயாத்மாநம் ஆபல்லவஞ்சோத்³தி³ஸ்²ய கதி²தாநி தஸ்யைதத் காரணம்’ யுயம்’ யதா² ஸா²ஸ்த்ரீயவிதி⁴மதிக்ரம்ய மாநவம் அதீவ நாத³ரிஷ்யத்⁴ப³ ஈத்த²ஞ்சைகேந வைபரீத்யாத்³ அபரேண ந ஸ்²லாகி⁴ஷ்யத்⁴ப³ ஏதாத்³ரு’ஸீ²ம்’ ஸி²க்ஷாமாவயோர்த்³ரு’ஷ்டாந்தாத் லப்ஸ்யத்⁴வே|
7 Albowiem któż cię różnym czyni? I cóż masz, czego byś nie wziął? A jeźliżeś wziął, przeczże się chlubisz, jakobyś nie wziął?
அபராத் கஸ்த்வாம்’ விஸே²ஷயதி? துப்⁴யம்’ யந்ந த³த்த தாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிம்’ தா⁴ரயஸி? அத³த்தேநேவ த³த்தேந வஸ்துநா குத: ஸ்²லாக⁴ஸே?
8 Jużeście nasyceni, jużeście ubogaceni, bez nas królujecie; a bodajeście królowali, abyśmy i my z wami pospołu królowali!
இதா³நீமேவ யூயம்’ கிம்’ த்ரு’ப்தா லப்³த⁴த⁴நா வா? அஸ்மாஸ்வவித்³யமாநேஷு யூயம்’ கிம்’ ராஜத்வபத³ம்’ ப்ராப்தா: ? யுஷ்மாகம்’ ராஜத்வம்’ மயாபி⁴லஷிதம்’ யதஸ்தேந யுஷ்மாபி⁴: ஸஹ வயமபி ராஜ்யாம்’ஸி²நோ ப⁴விஷ்யாம: |
9 Bo mam za to, iż Bóg nas ostatnich Apostołów wystawił jakoby na śmierć skazanych; albowiem staliśmy się dziwowiskiem światu, Aniołom i ludziom.
ப்ரேரிதா வயம்’ ஸே²ஷா ஹந்தவ்யாஸ்²சேவேஸ்²வரேண நித³ர்ஸி²தா: | யதோ வயம்’ ஸர்வ்வலோகாநாம் அர்த²த: ஸ்வர்கீ³யதூ³தாநாம்’ மாநவாநாஞ்ச கௌதுகாஸ்பதா³நி ஜாதா: |
10 Myśmy głupi dla Chrystusa, aleście wy roztropni w Chrystusie; myśmy słabi, aleście wy mocni; wyście zacni, aleśmy my bezecni.
க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ரு’தே வயம்’ மூடா⁴: கிந்து யூயம்’ க்²ரீஷ்டேந ஜ்ஞாநிந: , வயம்’ து³ர்ப்³ப³லா யூயஞ்ச ஸப³லா: , யூயம்’ ஸம்மாநிதா வயஞ்சாபமாநிதா: |
11 Jeszcze aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,
வயமத்³யாபி க்ஷுதா⁴ர்த்தாஸ்த்ரு’ஷ்ணார்த்தா வஸ்த்ரஹீநாஸ்தாடி³தா ஆஸ்²ரமரஹிதாஸ்²ச ஸந்த:
12 I pracujemy, robiąc własnemi rękami; gdy nas hańbią, dobrorzeczemy, gdy nas prześladują, znosimy;
கர்ம்மணி ஸ்வகராந் வ்யாபாரயந்தஸ்²ச து³: கை²: காலம்’ யாபயாம: | க³ர்ஹிதைரஸ்மாபி⁴ராஸீ²: கத்²யதே தூ³ரீக்ரு’தை: ஸஹ்யதே நிந்தி³தை: ப்ரஸாத்³யதே|
13 Gdy nam złorzeczą, modlimy się za nich: staliśmy się jako śmieci tego świata i jako omieciny u wszystkich, aż dotąd.
வயமத்³யாபி ஜக³த: ஸம்மார்ஜநீயோக்³யா அவகரா இவ ஸர்வ்வை ர்மந்யாமஹே|
14 To piszę, nie przeto, abym was zawstydził; ale jako dziatki moje miłe napominam.
யுஷ்மாந் த்ரபயிதுமஹமேதாநி லிகா²மீதி நஹி கிந்து ப்ரியாத்மஜாநிவ யுஷ்மாந் ப்ரபோ³த⁴யாமி|
15 Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy pedagogów w Chrystusie, wszakże niewiele ojców macie; bom ja was w Jezusie Chrystusie przez Ewangieliję spłodził.
யத: க்²ரீஷ்டத⁴ர்ம்மே யத்³யபி யுஷ்மாகம்’ த³ஸ²ஸஹஸ்ராணி விநேதாரோ ப⁴வந்தி ததா²பி ப³ஹவோ ஜநகா ந ப⁴வந்தி யதோ(அ)ஹமேவ ஸுஸம்’வாதே³ந யீஸு²க்²ரீஷ்டே யுஷ்மாந் அஜநயம்’|
16 Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi.
அதோ யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்’ யூயம்’ மத³நுகா³மிநோ ப⁴வத|
17 Dlategom posłał do was Tymoteusza, który jest syn mój miły i wierny w Panu; ten wam przypomni drogi moje w Chrystusie, jako wszędy w każdym zborze nauczam.
இத்யர்த²ம்’ ஸர்வ்வேஷு த⁴ர்ம்மஸமாஜேஷு ஸர்வ்வத்ர க்²ரீஷ்டத⁴ர்ம்மயோக்³யா யே வித⁴யோ மயோபதி³ஸ்²யந்தே தாந் யோ யுஷ்மாந் ஸ்மாரயிஷ்யத்யேவம்பூ⁴தம்’ ப்ரபோ⁴: க்ரு’தே ப்ரியம்’ விஸ்²வாஸிநஞ்ச மதீ³யதநயம்’ தீமதி²யம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபம்’ ப்ரேஷிதவாநஹம்’|
18 Ale tak się niektórzy nadęli, jakobym nie miał przyjść do was.
அபரமஹம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபம்’ ந க³மிஷ்யாமீதி பு³த்³த்⁴வா யுஷ்மாகம்’ கியந்தோ லோகா க³ர்வ்வந்தி|
19 Lecz przyjdę rychło do was, jeźli Pan będzie chciał, i poznam nie mowę tych nadętych, ale moc.
கிந்து யதி³ ப்ரபே⁴ரிச்சா² ப⁴வதி தர்ஹ்யஹமவிலம்ப³ம்’ யுஷ்மத்ஸமீபமுபஸ்தா²ய தேஷாம்’ த³ர்பத்⁴மாதாநாம்’ லோகாநாம்’ வாசம்’ ஜ்ஞாஸ்யாமீதி நஹி ஸாமர்த்²யமேவ ஜ்ஞாஸ்யாமி|
20 Albowiem nie w mowie zależy królestwo Boże, ale w mocy.
யஸ்மாதீ³ஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்’ வாக்³யுக்தம்’ நஹி கிந்து ஸாமர்த்²யயுக்தம்’|
21 Cóż chcecie? z rózgąli mam przyjść do was, czyli z miłością i duchem cichości?
யுஷ்மாகம்’ கா வாஞ்சா²? யுஷ்மத்ஸமீபே மயா கிம்’ த³ண்ட³பாணிநா க³ந்தவ்யமுத ப்ரேமநம்ரதாத்மயுக்தேந வா?