< I Koryntian 3 >

1 I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
And I, brothers, could not speak to you as spiritual people, but instead as to fleshly people, as to little children in Christ.
2 Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
I fed you milk, not solid food, for you were not ready for it; and even now you are not yet ready.
3 Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
For you are still fleshly. For where jealousy and strife exist among you, are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
4 Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
For when one says, “I follow Paul,” and another says, “I follow Apollos,” are you not living as human beings?
5 Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
Who then is Apollos? Who is Paul? Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks.
6 Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
7 A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
So then, neither he who plants nor he who waters is anything. But it is God who gives the growth.
8 Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own wages according to his own labor.
9 Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
For we are God's fellow workers. You are God's garden, God's building.
10 Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
According to the grace of God that was given to me as a skilled master builder, I laid a foundation and another is building on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, that is, Jesus Christ.
12 A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
his work will be revealed, for the daylight will reveal it. For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done.
14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
If anyone's work remains, he will receive a reward;
15 Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
but if anyone's work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as though escaping through fire.
16 Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
17 A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
If anyone destroys God's temple, God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you.
18 Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a “fool” that he may become wise. (aiōn g165)
19 Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness.”
20 I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
And again, “The Lord knows that the reasoning of the wise is futile.”
21 A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
For this reason, let no one boast in men. All things are yours,
22 Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All things are yours,
23 Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
and you are Christ's, and Christ is God's.

< I Koryntian 3 >