< I Koryntian 3 >
1 I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
And I, my Brethren, could not talk with you, as with spiritual persons, but as with the carnal, as with babes in Messiah.
2 Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
I gave you milk, and did not give you solid food: for ye were not then able to receive it; and even now, ye are not able.
3 Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
For ye are still in the flesh. For, as there are among you envying, and contention, and parties, are ye not carnal, and walking in the flesh?
4 Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
For, while one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
For, who is Paul, or who is Apollos, but the ministers by whom ye believed, each one as the Lord gave to him?
6 Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
I planted, and Apollos watered; but God produced the growth.
7 A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
Not therefore he that planted, is to be accounted of, nor he that watered, but God who produced the growth.
8 Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
And he that planted, and he that watered are on a par; each receiveth his reward, according to his labor.
9 Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
For we labor with God: and ye are God's husbandry, and God's edifice.
10 Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
According to the grace of God which was given me, I laid the foundation like a wise architect; and another buildeth on it. But let each one see, how he buildeth on it.
11 Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
For any other foundation can no man lay, different from that which is laid, which is Jesus Messiah.
12 A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
And if any one buildeth on this foundation, either gold, or silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;
13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
the work of each will be exposed to view; for the day will expose it; because it is to be tested by fire; and the fire will disclose the work of each, of what sort it is.
14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
And that builder whose work shall endure, will receive his reward.
15 Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
And he, whose work shall burn up, will suffer loss; yet himself will escape; but it will be, as from the fire.
16 Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. (aiōn )
Let no one deceive himself. Whoever among you thinketh that he is wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
For the wisdom of this world is fatuity with God: for it is written, He catcheth the wise in their own craftiness.
20 I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
And again: The Lord knoweth the devices of the wise, that they are vain.
21 A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
Wherefore, let no one glory in men: for all things are yours;
22 Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours:
23 Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
and ye are Messiah's, and Messiah is God's.