< I Koryntian 3 >
1 I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
Brothers, I was not able to address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
2 Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
I gave you milk and not solid food, because you were not ready yet. Alas, you are still not ready,
3 Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
because you are still fleshly! For since there is envy, strife and divisions among you, are you not carnal and acting like ordinary people?
4 Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
5 Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
Who then is Paul, who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
6 Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
I planted, Apollos watered, but God keeps making it grow.
7 A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
Now he who plants and he who waters are at one, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
Yes, we are God's coworkers; you are God's ‘field’, God's ‘building’.
10 Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder I have laid a foundation, while another builds on it. But let each one be careful how he builds;
11 Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
12 A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one's work, of what sort it is.
14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
15 Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
If anyone's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, albeit so as through fire.
16 Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Do you (pl) not know that you are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
17 A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
If anyone destroys God's temple, God will destroy him; because God's temple, which you are, is holy.
18 Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become ‘foolish’ so that he may become wise. (aiōn )
19 Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
Because the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
20 I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.”
21 A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
So then, let no one boast in men, for all things are yours:
22 Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
whether Paul or Apollos or Cephas, whether the world or life or death, whether things present or things to come—all are yours,
23 Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
and you are Christ's, and Christ is God's.