< I Koryntian 3 >
1 I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
Brothers, I could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
I fed you with milk, not with solid food, for you were not yet ready. Indeed, you are not ready even now,
3 Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, are not you fleshly, and do not you walk in the ways of men?
4 Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are not you fleshly?
5 Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Do not you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age (aiōn ), let him become a fool, that he may become wise.
19 Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.