< I Koryntian 2 >

1 A ja gdym przyszedł do was, bracia! nie przyszedłem z wyniosłością mowy albo mądrości, opowiadając wam świadectwo Boże.
Meus irmãos e minhas irmãs, quando eu fui até vocês, não tentei impressioná-los com belas palavras ou uma sabedoria invejável, ao falar do que Deus tinha a dizer a vocês.
2 Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego.
Eu decidi que, enquanto estivesse com vocês, eu não queria tirar a atenção do que era realmente importante, ou seja, Jesus Cristo e o fato dele ter sido crucificado.
3 I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim,
Eu vim até vocês me sentindo fraco e tremendo de medo.
4 A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,
Eu não falei com vocês usando palavras convincentes de sabedoria para que vocês acreditassem. Eu apenas expliquei tudo a vocês por meio da prova e do poder que o Espírito transmite.
5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
Assim, a sua fé em Deus não se baseia na sabedoria humana, mas, sim, no poder de Deus.
6 A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną; (aiōn g165)
No entanto, devemos usar palavras de sabedoria ao falarmos com aqueles que são espiritualmente maduros, mas não a sabedoria deste mundo ou a sabedoria dos que o governam, pois esses logo saem de cena. (aiōn g165)
7 Ale mówimy mądrość Bożą w tajemnicy, która jest zakryta, którą Bóg przeznaczył przed wieki ku chwale naszej, (aiōn g165)
Em vez disso, anunciamos a sabedoria de Deus como um mistério revelado, que antes estava oculto e que foi planejado por Deus, desde a eternidade, para a nossa glória. (aiōn g165)
8 Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali; (aiōn g165)
Nenhum dos governantes deste mundo conseguiu compreender o que isso significa. Se por acaso eles tivessem compreendido, o Senhor da glória não teria sido crucificado. (aiōn g165)
9 Ale opowiadamy, jako napisano: Czego oko nie widziało i ucho nie słyszało i na serce ludzkie nie wstąpiło, co nagotował Bóg tym, którzy go miłują.
Mas, como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Ninguém jamais conseguiu ver, ouvir e até mesmo imaginar o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych.
Mas, Deus revelou isso para nós, por meio do Espírito, pois o Espírito mergulha nas profundezas de Deus.
11 Bo któż z ludzi wie, co jest w człowieku, tylko duch człowieczy, który w nim jest? Także też i tego, co jest w Bogu, nikt nie wie, tylko Duch Boży.
Quem conhece os pensamentos de alguém a não ser a própria pessoa? Da mesma maneira, ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;
Pois nós recebemos o Espírito de Deus, não o espírito deste mundo, para que possamos entender o que Deus tão generosamente nos deu.
13 O których też mówimy, nie temi słowy, których ludzka mądrość naucza, ale których Duch Święty naucza, do duchownych rzeczy duchowne stosując.
É a respeito disso que nós falamos, não usando palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas, sim, os ensinamentos que o Espírito nos traz. Nós explicamos tudo o que é espiritual usando termos espirituais.
14 Ale cielesny człowiek nie pojmuje tych rzeczy, które są Ducha Bożego; albowiem mu są głupstwem i nie może ich poznać, przeto iż duchownie bywają rozsądzone.
É claro que pessoas que não são espirituais não aceitarão o que vem do Espírito de Deus. Isso não passa de coisas sem sentido para elas. Essas pessoas não conseguem entender, pois o que é espiritual precisa ser entendido da maneira adequada, ou seja, espiritualmente.
15 Aleć duchowny rozsądza wszystko; lecz sam od nikogo nie bywa rozsądzony.
As pessoas que têm o Espírito investigam tudo, mas elas mesmas não são investigadas.
16 Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.
Pois “quem entende a mente do Senhor? Quem acha que poderia orientá-lo?” Mas, nós pensamos como Cristo pensa!

< I Koryntian 2 >