< I Koryntian 16 >
1 A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
En cuanto a “recoger dinero para los hermanos creyentes”, les doy las mismas instrucciones que les di a las iglesias de Galacia.
2 Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
El primer día de la semana, todos deben apartar dinero del que han ganado. No quisiera que se recogiera dinero cuando estoy con ustedes.
3 A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
Cuando llegue, escribiré cartas de recomendación para la persona que escojan, y esa persona llevará sus donativos a Jerusalén.
4 A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
Si resulta que yo puedo ir también, entonces ellos pueden ir conmigo.
5 A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
Después de haber ido a Macedonia, tengo planes de ir a visitarlos. Debo pasar por allí de camino a Macedonia
6 A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
y puedo quedarme con ustedes por un tiempo, quizás por la temporada de invierno, y después podrán enviarme nuevamente de camino hacia donde voy.
7 Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
Esta vez no quiero ir a verlos por poco tiempo. Espero poder quedarme más tiempo con ustedes, si el Señor lo permite.
8 A zostanę w Efezie aż do Świątek.
Sin embargo me quedaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
9 Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
porque se me ha presentado una gran oportunidad allí, aunque tengo también muchos opositores.
10 Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Ahora, si Timoteo llega, asegúrense de que no tenga ningún temor de estar con ustedes, porque él está trabajando por el Señor tal como yo lo hago.
11 Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
No permitan que nadie lo menosprecie. Envíenlo con alegría en su viaje para que pueda venir a verme. Los hermanos, hermanas y yo estamos esperándolo.
12 A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
En cuanto a nuestro hermano Apolo: le insistí en que fuera a verlos junto con los otros creyentes, pero no tenía disposición de ir en el momento. Él irá a visitarlos cuando tenga la oportunidad de hacerlo.
13 Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Estén alerta. Manténganse firmes en su confianza en Dios. Tengan valor. Sean fuertes.
14 Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
Ustedes saben que Estéfanas y su familia estaban entre los primeros conversos de Acaya, y se dedicaron a ayudar al pueblo de Dios. Les ruego, hermanos y hermanas,
16 Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
que respeten su liderazgo, y así mismo a todos los que ayudan en la obra con tanta dedicación.
17 A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
Me alegro de que Estéfanas, Fortunata y Acaico hayan llegado, porque lograron lo que ustedes no pudieron hacer.
18 Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
Ellos han sido fuente de mucho ánimo para mí, y para ustedes. Las personas como ellos merecen el reconocimiento de ustedes.
19 Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Las iglesias de Asia envían su saludo. Aquila y Priscila, junto con la iglesia que se congrega en su casa, envían sus mejores deseos.
20 Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Todos los hermanos y hermanas aquí envían su saludo. Salúdense unos a otros con afecto.
21 Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano.
22 Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Cualquiera que no ama al Señor debe ser excluido de la iglesia. ¡Ven Señor!
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
24 Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Reciban mi amor para todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.