< I Koryntian 16 >

1 A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
2 Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
3 A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
4 A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
5 A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
6 A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 A zostanę w Efezie aż do Świątek.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
10 Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
12 A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
14 Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Do everything in love.
15 A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
16 Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
17 A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
19 Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
This greeting is in my own hand—Paul.
22 Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.

< I Koryntian 16 >