< I Koryntian 16 >
1 A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
हुनी तुश्शे तैस चन्देरे सवालेरे बारे मां ज़ै यरूशलेम नगरेरे परमेशरेरे लोकां केरे लेइ कियो गाते, तुसेईं भी तेन्च़रे कियोरू लोड़े ज़ेन्च़रे मीं गलातियारे कलीसियान हुक्म दित्तो।
2 Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
हफतेरे पेइले दिहाड़े तुसन मरां हर कोई अपने आमदनेरे मुताबिक किछ एप्पू कां रखा, कि मेरे एजने पुड़ चन्दो अकोट्ठो न केरनो पे।
3 A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
ज़ैखन अवं तैड़ी भोईं, अवं किछ लोकन भेज़ेलो ज़ैन तुस च़ुनेले कि एना भरोसेरे काबलन, चन्दो घिन्तां यरूशलेम नगरे जो गान। अवं तैन कां चिट्ठी भी भेज़ेलो ताके विश्वासी लोक तैन केरे बारे मां ज़ानन्।
4 A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
ते अगर मेरू भी गानू ज़रूरीए, त तैना मीं सेइं साथी गाले।
5 A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
ते मकिदुनिया गानेरे बाद अवं तुसन कां एज्जी रावरोईं, किजोकि मीं मकिदुनिया मेइं गानेरो बिस्तार बनोरोए।
6 A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
भोइ सकते, अवं तुसन सेइं साथी किछ च़िरे रुकेलो, शैइद पूरे हिवतड़ो, फिरी तुस ज़ेरां मीं गानू भोलू, तेरहां मीं भेज़ां।
7 Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
अगर ई परमेशरेरी मर्ज़ी भोली, ते मीं उमीदे अवं बादे मां जादे च़िरेरे लेइ तुसन कां एज्जेलो, न कि इस वक्ते थोड़े च़िरेरे लेइ।
8 A zostanę w Efezie aż do Świątek.
पन अवं पेन्तिकुसत तिहारे तगर इफिसुस नगरे मां रानोईं।
9 Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
किजोकि मीं बड़ो रोड़ो मौको मैलोरे ज़ैस सेइं अवं तैन कम केरि सकताईं ज़ेसेरो अस्सर बड़ोए, चाए बड़े लोक मेरी खलाफत केरनेबाले आन।
10 Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
अगर तीमुथियुस एज्जे, त तैस कबूल केरा, तैसेरी रोड़े च़ारे आदर केरा, किजोकि तै मेरो ज़ेरो प्रभुएरू कम केरते।
11 Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
एल्हेरेलेइ कोई तैस घटिया न समझ़े, पन तैन केरे सफरेरे लेइ ज़ै ज़रूरते तैन खुशी सेइं देथ। ताके मीं कां एज्जन, किजोकि अवं तैस लोरोईं बलगने, कि तै विश्वासी ढ्लान सेइं साथी एज्जे।
12 A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
ते विश्वासी साथी अपुल्लोसे सेइं मीं बड़ी बिनती की, कि तुसन कां होरि विश्वासी मैनन् सेइं साथी गाए ज़ैना तुसन सेइं मिलने ओरेन। पन तैनी इस वक्ते गानू न चाव, पन ज़ैखन ठीक वक्त भोलो, तैखन एज्जेलो।
13 Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
खबरदार राथ, विश्वासे मां मज़बूत भोथ, हिम्मत रखा, मज़बूत भोथ।
14 Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
ज़ैन किछ केरतथ तैन प्यारे सेइं केरा।
15 A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस स्तिफनासेरे टब्बरे ज़ानतथ, कि तैना अखाया इलाकेरे, पेइले मसीह पुड़ विश्वास केरनेबालेन, ते परमेशरेरे लोकां केरि मद्दत केरनेरे लेइ ज़ैन किछ केरि बटते थिये तैनेईं तैन कियूं।
16 Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
अवं तुसन कां बिनती केरताईं कि एरे लोकां केरे अधीन राथ, बल्के तैन केरे भी ज़ैना इस कम्मे मां मेहनत केरतन ते मद्दत केरनेबालन।
17 A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
ते अस स्तिफनास ते फूरतूनातुस ते अखइकुसेरे एजने सेइं खुश आई, किजोकि ज़ेइस तुस इड़ी न थिये, तैनेईं मेरी ज़रूरतां पूरी केरनेरे लेइ मेरी मद्दत की।
18 Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
ज़ेन्च़रे तुसेईं अवं खुश कियो, तेन्च़रे तैनेईं भी अवं खुश कियो, एल्हेरेलेइ एरे लोकां केरि तारीफ़ केरा।
19 Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
आसिया इलाकेरे कलीसियां केरे सारे विश्वासी लोकां केरे तरफां तुसन नमस्कार; अक्विला ते तैसेरी कुआन्श प्रिस्कारे तरफां ते तैन केरे घरे कलीसियाई भी तुसन प्रभु मां हछु-हछु नमस्कार।
20 Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
इट्ठेरे विश्वासी लोक तुसन नमस्कार ज़ोतन, मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा।
21 Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
अवं पौलुस अपने हथ्थे सेइं नमस्कार लिखताईं।
22 Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
अगर कोई प्रभु सेइं प्यार न रखे तै लानती भोए, हे इश्शे प्रभु एई!
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
प्रभु यीशुएरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।
24 Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
अवं तुसन सेब्भन सेइं प्यार केरताईं ज़ैन केरो रिश्तो यीशु मसीह सेइं साथीए। आमीन।