< I Koryntian 15 >
1 A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.
ஹே ப்⁴ராதர: , ய: ஸுஸம்’வாதோ³ மயா யுஷ்மத்ஸமீபே நிவேதி³தோ யூயஞ்ச யம்’ க்³ரு’ஹீதவந்த ஆஸ்²ரிதவந்தஸ்²ச தம்’ புந ர்யுஷ்மாந் விஜ்ஞாபயாமி|
2 Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.
யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸோ யதி³ விததோ² ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸுஸம்’வாத³யுக்தாநி மம வாக்யாநி ஸ்மரதாம்’ யுஷ்மாகம்’ தேந ஸுஸம்’வாதே³ந பரித்ராணம்’ ஜாயதே|
3 Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;
யதோ(அ)ஹம்’ யத்³ யத் ஜ்ஞாபிதஸ்தத³நுஸாராத் யுஷ்மாஸு முக்²யாம்’ யாம்’ ஸி²க்ஷாம்’ ஸமார்பயம்’ ஸேயம்’, ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மாகம்’ பாபமோசநார்த²ம்’ ப்ராணாந் த்யக்தவாந்,
4 A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.
ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதஸ்²ச த்ரு’தீயதி³நே ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் புநருத்தா²பித: |
5 A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu.
ஸ சாக்³ரே கைபை² தத: பரம்’ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாந்|
6 Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.
தத: பரம்’ பஞ்சஸ²தாதி⁴கஸம்’க்²யகேப்⁴யோ ப்⁴ராத்ரு’ப்⁴யோ யுக³பத்³ த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாந் தேஷாம்’ கேசித் மஹாநித்³ராம்’ க³தா ப³ஹுதராஸ்²சாத்³யாபி வர்த்தந்தே|
7 Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów.
தத³நந்தரம்’ யாகூபா³ய தத்பஸ்²சாத் ஸர்வ்வேப்⁴ய: ப்ரேரிதேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாந்|
8 A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi.
ஸர்வ்வஸே²ஷே(அ)காலஜாததுல்யோ யோ(அ)ஹம்’, ஸோ(அ)ஹமபி தஸ்ய த³ர்ஸ²நம்’ ப்ராப்தவாந்|
9 Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży.
ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்’ ப்ரதி தௌ³ராத்ம்யாசரணாத்³ அஹம்’ ப்ரேரிதநாம த⁴ர்த்தும் அயோக்³யஸ்தஸ்மாத் ப்ரேரிதாநாம்’ மத்⁴யே க்ஷுத்³ரதமஸ்²சாஸ்மி|
10 Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną.
யாத்³ரு’ஸோ²(அ)ஸ்மி தாத்³ரு’ஸ² ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவாஸ்மி; அபரம்’ மாம்’ ப்ரதி தஸ்யாநுக்³ரஹோ நிஷ்ப²லோ நாப⁴வத், அந்யேப்⁴ய: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மயாதி⁴க: ஸ்²ரம: க்ரு’த: , கிந்து ஸ மயா க்ரு’தஸ்தந்நஹி மத்ஸஹகாரிணேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவ|
11 Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
அதஏவ மயா ப⁴வேத் தை ர்வா ப⁴வேத் அஸ்மாபி⁴ஸ்தாத்³ரு’ஸீ² வார்த்தா கோ⁴ஷ்யதே ஸைவ ச யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸ்²வாஸேந க்³ரு’ஹீதா|
12 A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?
ம்ரு’த்யுத³ஸா²த: க்²ரீஷ்ட உத்தா²பித இதி வார்த்தா யதி³ தமதி⁴ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ம்ரு’தலோகாநாம் உத்தி²தி ர்நாஸ்தீதி வாக்³ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே கைஸ்²சித் குத: கத்²யதே?
13 Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
ம்ரு’தாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நோத்தா²பித:
14 A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
க்²ரீஷ்டஸ்²ச யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹ்யஸ்மாகம்’ கோ⁴ஷணம்’ விதத²ம்’ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸோ(அ)பி விதத²: |
15 I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.
வயஞ்சேஸ்²வரஸ்ய ம்ரு’ஷாஸாக்ஷிணோ ப⁴வாம: , யத: க்²ரீஷ்ட ஸ்தேநோத்தா²பித: இதி ஸாக்ஷ்யம் அஸ்மாபி⁴ரீஸ்²வரமதி⁴ த³த்தம்’ கிந்து ம்ரு’தாநாமுத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸ தேந நோத்தா²பித: |
16 Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
யதோ ம்ரு’தாநாமுத்தி²தி ர்யதி ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)ப்யுத்தா²பிதத்வம்’ ந க³த: |
17 A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;
க்²ரீஷ்டஸ்ய யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹி யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸோ விதத²: , யூயம் அத்³யாபி ஸ்வபாபேஷு மக்³நாஸ்திஷ்ட²த²|
18 Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.
அபரம்’ க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதா யே மாநவா மஹாநித்³ராம்’ க³தாஸ்தே(அ)பி நாஸ²ம்’ க³தா: |
19 Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.
க்²ரீஷ்டோ யதி³ கேவலமிஹலோகே (அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரத்யாஸா²பூ⁴மி: ஸ்யாத் தர்ஹி ஸர்வ்வமர்த்யேப்⁴யோ வயமேவ து³ர்பா⁴க்³யா: |
20 Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.
இதா³நீம்’ க்²ரீஷ்டோ ம்ரு’த்யுத³ஸா²த உத்தா²பிதோ மஹாநித்³ராக³தாநாம்’ மத்⁴யே ப்ரத²மப²லஸ்வரூபோ ஜாதஸ்²ச|
21 Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.
யதோ யத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ரு’த்யு: ப்ராது³ர்பூ⁴தஸ்தத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ரு’தாநாம்’ புநருத்தி²திரபி ப்ரது³ர்பூ⁴தா|
22 Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.
ஆத³மா யதா² ஸர்வ்வே மரணாதீ⁴நா ஜாதாஸ்ததா² க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வே ஜீவயிஷ்யந்தே|
23 Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.
கிந்த்வேகைகேந ஜநேந நிஜே நிஜே பர்ய்யாய உத்தா²தவ்யம்’ ப்ரத²மத: ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபேந க்²ரீஷ்டேந, த்³விதீயதஸ்தஸ்யாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகை: |
24 A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc.
தத: பரம் அந்தோ ப⁴விஷ்யதி ததா³நீம்’ ஸ ஸர்வ்வம்’ ஸா²ஸநம் அதி⁴பதித்வம்’ பராக்ரமஞ்ச லுப்த்வா ஸ்வபிதரீஸ்²வரே ராஜத்வம்’ ஸமர்பயிஷ்யதி|
25 Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.
யத: க்²ரீஷ்டஸ்ய ரிபவ: ஸர்வ்வே யாவத் தேந ஸ்வபாத³யோரதோ⁴ ந நிபாதயிஷ்யந்தே தாவத் தேநைவ ராஜத்வம்’ கர்த்தவ்யம்’|
26 A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
தேந விஜேதவ்யோ ய: ஸே²ஷரிபு: ஸ ம்ரு’த்யுரேவ|
27 Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy.
லிகி²தமாஸ்தே ஸர்வ்வாணி தஸ்ய பாத³யோ ர்வஸீ²க்ரு’தாநி| கிந்து ஸர்வ்வாண்யேவ தஸ்ய வஸீ²க்ரு’தாநீத்யுக்தே ஸதி ஸர்வ்வாணி யேந தஸ்ய வஸீ²க்ரு’தாநி ஸ ஸ்வயம்’ தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ந ஜாத இதி வ்யக்தம்’|
28 A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim.
ஸர்வ்வேஷு தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தேஷு ஸர்வ்வாணி யேந புத்ரஸ்ய வஸீ²க்ரு’தாநி ஸ்வயம்’ புத்ரோ(அ)பி தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யதி தத ஈஸ்²வர: ஸர்வ்வேஷு ஸர்வ்வ ஏவ ப⁴விஷ்யதி|
29 Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?
அபரம்’ பரேதலோகாநாம்’ விநிமயேந யே மஜ்ஜ்யந்தே தை: கிம்’ லப்ஸ்யதே? யேஷாம்’ பரேதலோகாநாம் உத்தி²தி: கேநாபி ப்ரகாரேண ந ப⁴விஷ்யதி தேஷாம்’ விநிமயேந குதோ மஜ்ஜநமபி தைரங்கீ³க்ரியதே?
30 Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?
வயமபி குத: ப்ரதித³ண்ட³ம்’ ப்ராணபீ⁴திம் அங்கீ³குர்ம்மஹே?
31 Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
அஸ்மத்ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மத்தோ மம யா ஸ்²லாகா⁴ஸ்தே தஸ்யா: ஸ²பத²ம்’ க்ரு’த்வா கத²யாமி தி³நே தி³நே(அ)ஹம்’ ம்ரு’த்யும்’ க³ச்சா²மி|
32 Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
இபி²ஷநக³ரே வந்யபஸு²பி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்’ யதி³ லௌகிகபா⁴வாத் மயா யுத்³த⁴ம்’ க்ரு’தம்’ தர்ஹி தேந மம கோ லாப⁴: ? ம்ரு’தாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி, குர்ம்மோ போ⁴ஜநபாநே(அ)த்³ய ஸ்²வஸ்து ம்ரு’த்யு ர்ப⁴விஷ்யதி|
33 Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.
இத்யநேந த⁴ர்ம்மாத் மா ப்⁴ரம்’ஸ²த்⁴வம்’| குஸம்’ஸர்கே³ண லோகாநாம்’ ஸதா³சாரோ விநஸ்²யதி|
34 Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię.
யூயம்’ யதோ²சிதம்’ ஸசைதந்யாஸ்திஷ்ட²த, பாபம்’ மா குருத்⁴வம்’, யதோ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴ய ஈஸ்²வரீயஜ்ஞாநஹீநா: கே(அ)பி வித்³யந்தே யுஷ்மாகம்’ த்ரபாயை மயேத³ம்’ க³த்³யதே|
35 Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?
அபரம்’ ம்ரு’தலோகா: கத²ம் உத்தா²ஸ்யந்தி? கீத்³ரு’ஸ²ம்’ வா ஸ²ரீரம்’ லப்³த்⁴வா புநரேஷ்யந்தீதி வாக்யம்’ கஸ்²சித் ப்ரக்ஷ்யதி|
36 O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
ஹே அஜ்ஞ த்வயா யத்³ பீ³ஜம் உப்யதே தத்³ யதி³ ந ம்ரியேத தர்ஹி ந ஜீவயிஷ்யதே|
37 I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.
யயா மூர்த்த்யா நிர்க³ந்தவ்யம்’ ஸா த்வயா நோப்யதே கிந்து ஸு²ஷ்கம்’ பீ³ஜமேவ; தச்ச கோ³தூ⁴மாதீ³நாம்’ கிமபி பீ³ஜம்’ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி|
38 Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało.
ஈஸ்²வரேணேவ யதா²பி⁴லாஷம்’ தஸ்மை மூர்த்தி ர்தீ³யதே, ஏகைகஸ்மை பீ³ஜாய ஸ்வா ஸ்வா மூர்த்திரேவ தீ³யதே|
39 Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
ஸர்வ்வாணி பலலாநி நைகவிதா⁴நி ஸந்தி, மநுஷ்யபஸு²பக்ஷிமத்ஸ்யாதீ³நாம்’ பி⁴ந்நரூபாணி பலலாநி ஸந்தி|
40 I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
அபரம்’ ஸ்வர்கீ³யா மூர்த்தய: பார்தி²வா மூர்த்தயஸ்²ச வித்³யந்தே கிந்து ஸ்வர்கீ³யாநாம் ஏகரூபம்’ தேஜ: பார்தி²வாநாஞ்ச தத³ந்யரூபம்’ தேஜோ(அ)ஸ்தி|
41 Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.
ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜ ஏகவித⁴ம்’ சந்த்³ரஸ்ய தேஜஸ்தத³ந்யவித⁴ம்’ தாராணாஞ்ச தேஜோ(அ)ந்யவித⁴ம்’, தாராணாம்’ மத்⁴யே(அ)பி தேஜஸஸ்தாரதம்யம்’ வித்³யதே|
42 Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ‘ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ,’ கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
43 Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
யத்³ உப்யதே தத் துச்ச²ம்’ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத்³ கௌ³ரவாந்விதம்’; யத்³ உப்யதே தந்நிர்ப்³ப³லம்’ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத் ஸ²க்தியுக்தம்’|
44 Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
யத் ஸ²ரீரம் உப்யதே தத் ப்ராணாநாம்’ ஸத்³ம, யச்ச ஸ²ரீரம் உத்தா²ஸ்யதி தத்³ ஆத்மந: ஸத்³ம| ப்ராணஸத்³மஸ்வரூபம்’ ஸ²ரீரம்’ வித்³யதே, ஆத்மஸத்³மஸ்வரூபமபி ஸ²ரீரம்’ வித்³யதே|
45 Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.
தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ, கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
46 Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
ஆத்மஸத்³ம ந ப்ரத²மம்’ கிந்து ப்ராணஸத்³மைவ தத்பஸ்²சாத்³ ஆத்மஸத்³ம|
47 Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
ஆத்³ய: புருஷே ம்ரு’த³ உத்பந்நத்வாத் ம்ரு’ண்மயோ த்³விதீயஸ்²ச புருஷ: ஸ்வர்கா³த்³ ஆக³த: ப்ரபு⁴: |
48 Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
ம்ரு’ண்மயோ யாத்³ரு’ஸ² ஆஸீத் ம்ரு’ண்மயா: ஸர்வ்வே தாத்³ரு’ஸா² ப⁴வந்தி ஸ்வர்கீ³யஸ்²ச யாத்³ரு’ஸோ²(அ)ஸ்தி ஸ்வர்கீ³யா: ஸர்வ்வே தாத்³ரு’ஸா² ப⁴வந்தி|
49 A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.
ம்ரு’ண்மயஸ்ய ரூபம்’ யத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்தா⁴ரிதம்’ தத்³வத் ஸ்வர்கீ³யஸ்ய ரூபமபி தா⁴ரயிஷ்யதே|
50 To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.
ஹே ப்⁴ராதர: , யுஷ்மாந் ப்ரதி வ்யாஹராமி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே ரக்தமாம்’ஸயோரதி⁴காரோ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நோதி, அக்ஷயத்வே ச க்ஷயஸ்யாதி⁴காரோ ந ப⁴விஷ்யதி|
51 Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
பஸ்²யதாஹம்’ யுஷ்மப்⁴யம்’ நிகூ³டா⁴ம்’ கதா²ம்’ நிவேத³யாமி|
52 Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni.
ஸர்வ்வைரஸ்மாபி⁴ ர்மஹாநித்³ரா ந க³மிஷ்யதே கிந்த்வந்திமதி³நே தூர்ய்யாம்’ வாதி³தாயாம் ஏகஸ்மிந் விபலே நிமிஷைகமத்⁴யே ஸர்வ்வை ரூபாந்தரம்’ க³மிஷ்யதே, யதஸ்தூரீ வாதி³ஷ்யதே, ம்ரு’தலோகாஸ்²சாக்ஷயீபூ⁴தா உத்தா²ஸ்யந்தி வயஞ்ச ரூபாந்தரம்’ க³மிஷ்யாம: |
53 Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.
யத: க்ஷயணீயேநைதேந ஸ²ரீரேணாக்ஷயத்வம்’ பரிஹிதவ்யம்’, மரணாதீ⁴நேநைதேந தே³ஹேந சாமரத்வம்’ பரிஹிதவ்யம்’|
54 A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.
ஏதஸ்மிந் க்ஷயணீயே ஸ²ரீரே (அ)க்ஷயத்வம்’ க³தே, ஏதஸ்மந் மரணாதீ⁴நே தே³ஹே சாமரத்வம்’ க³தே ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்’ வசநமித³ம்’ ஸேத்ஸ்யதி, யதா², ஜயேந க்³ரஸ்யதே ம்ரு’த்யு: |
55 Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje? (Hadēs )
ம்ரு’த்யோ தே கண்டகம்’ குத்ர பரலோக ஜய: க்க தே|| (Hadēs )
56 Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.
ம்ரு’த்யோ: கண்டகம்’ பாபமேவ பாபஸ்ய ச ப³லம்’ வ்யவஸ்தா²|
57 Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
ஈஸ்²வரஸ்²ச த⁴ந்யோ ப⁴வது யத: ஸோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாஸ்மாந் ஜயயுக்தாந் விதா⁴பயதி|
58 A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu.
அதோ ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர: ; யூயம்’ ஸுஸ்தி²ரா நிஸ்²சலாஸ்²ச ப⁴வத ப்ரபோ⁴: ஸேவாயாம்’ யுஷ்மாகம்’ பரிஸ்²ரமோ நிஷ்ப²லோ ந ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாத்வா ப்ரபோ⁴: கார்ய்யே ஸதா³ தத்பரா ப⁴வத|