< I Koryntian 12 >
1 A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
හේ භ්රාතරඃ, යූයං යද් ආත්මිකාන් දායාන් අනවගතාස්තිෂ්ඨථ තදහං නාභිලෂාමි|
2 Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
පූර්ව්වං භින්නජාතීයා යූයං යද්වද් විනීතාස්තද්වද් අවාක්ප්රතිමානාම් අනුගාමින ආධ්බම් ඉති ජානීථ|
3 Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
ඉති හේතෝරහං යුෂ්මභ්යං නිවේදයාමි, ඊශ්වරස්යාත්මනා භාෂමාණඃ කෝ(අ)පි යීශුං ශප්ත ඉති න ව්යාහරති, පුනශ්ච පවිත්රේණාත්මනා විනීතං විනාන්යඃ කෝ(අ)පි යීශුං ප්රභුරිති ව්යාහර්ත්තුං න ශක්නෝති|
4 A różneć są dary, ale tenże Duch.
දායා බහුවිධාඃ කින්ත්වේක ආත්මා
5 I różne są posługi, ale tenże Pan.
පරිචර්ය්යාශ්ච බහුවිධාඃ කින්ත්වේකඃ ප්රභුඃ|
6 I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
සාධනානි බහුවිධානි කින්තු සර්ව්වේෂු සර්ව්වසාධක ඊශ්වර ඒකඃ|
7 A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
ඒකෛකස්මෛ තස්යාත්මනෝ දර්ශනං පරහිතාර්ථං දීයතේ|
8 Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
ඒකස්මෛ තේනාත්මනා ඥානවාක්යං දීයතේ, අන්යස්මෛ තේනෛවාත්මනාදිෂ්ටං විද්යාවාක්යම්,
9 A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
අන්යස්මෛ තේනෛවාත්මනා විශ්වාසඃ, අන්යස්මෛ තේනෛවාත්මනා ස්වාස්ථ්යදානශක්තිඃ,
10 A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
අන්යස්මෛ දුඃසාධ්යසාධනශක්තිරන්යස්මෛ චේශ්වරීයාදේශඃ, අන්යස්මෛ චාතිමානුෂිකස්යාදේශස්ය විචාරසාමර්ථ්යම්, අන්යස්මෛ පරභාෂාභාෂණශක්තිරන්යස්මෛ ච භාෂාර්ථභාෂණසාමර්යං දීයතේ|
11 A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
ඒකේනාද්විතීයේනාත්මනා යථාභිලාෂම් ඒකෛකස්මෛ ජනායෛකෛකං දානං විතරතා තානි සර්ව්වාණි සාධ්යන්තේ|
12 Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
දේහ ඒකඃ සන්නපි යද්වද් බහ්වඞ්ගයුක්තෝ භවති, තස්යෛකස්ය වපුෂෝ (අ)ඞ්ගානාං බහුත්වේන යද්වද් ඒකං වපු ර්භවති, තද්වත් ඛ්රීෂ්ටඃ|
13 Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
යතෝ හේතෝ ර්යිහූදිභින්නජාතීයදාසස්වතන්ත්රා වයං සර්ව්වේ මජ්ජනේනෛකේනාත්මනෛකදේහීකෘතාඃ සර්ව්වේ චෛකාත්මභුක්තා අභවාම|
14 Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
ඒකේනාඞ්ගේන වපු ර්න භවති කින්තු බහුභිඃ|
15 Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
තත්ර චරණං යදි වදේත් නාහං හස්තස්තස්මාත් ශරීරස්ය භාගෝ නාස්මීති තර්හ්යනේන ශරීරාත් තස්ය වියෝගෝ න භවති|
16 A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
ශ්රෝත්රං වා යදි වදේත් නාහං නයනං තස්මාත් ශරීරස්යාංශෝ නාස්මීති තර්හ්යනේන ශරීරාත් තස්ය වියෝගෝ න භවති|
17 Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
කෘත්ස්නං ශරීරං යදි දර්ශනේන්ද්රියං භවේත් තර්හි ශ්රවණේන්ද්රියං කුත්ර ස්ථාස්යති? තත් කෘත්ස්නං යදි වා ශ්රවණේන්ද්රියං භවේත් තර්හි ඝ්රණේන්ද්රියං කුත්ර ස්ථාස්යති?
18 Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
කින්ත්විදානීම් ඊශ්වරේණ යථාභිලෂිතං තථෛවාඞ්ගප්රත්යඞ්ගානාම් ඒකෛකං ශරීරේ ස්ථාපිතං|
19 A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
තත් කෘත්ස්නං යද්යේකාඞ්ගරූපි භවේත් තර්හි ශරීරේ කුත්ර ස්ථාස්යති?
20 Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
තස්මාද් අඞ්ගානි බහූනි සන්ති ශරීරං ත්වේකමේව|
21 Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
අතඒව ත්වයා මම ප්රයෝජනං නාස්තීති වාචං පාණිං වදිතුං නයනං න ශක්නෝති, තථා යුවාභ්යාං මම ප්රයෝජනං නාස්තීති මූර්ද්ධා චරණෞ වදිතුං න ශක්නෝතිඃ;
22 I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
වස්තුතස්තු විග්රහස්ය යාන්යඞ්ගාන්යස්මාභි ර්දුර්බ්බලානි බුධ්යන්තේ තාන්යේව සප්රයෝජනානි සන්ති|
23 A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
යානි ච ශරීරමධ්යේ(අ)වමන්යානි බුධ්යතේ තාන්යස්මාභිරධිකං ශෝභ්යන්තේ| යානි ච කුදෘශ්යානි තානි සුදෘශ්යතරාණි ක්රියන්තේ
24 Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
කින්තු යානි ස්වයං සුදෘශ්යානි තේෂාං ශෝභනම් නිෂ්ප්රයෝජනං|
25 Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
ශරීරමධ්යේ යද් භේදෝ න භවේත් කින්තු සර්ව්වාණ්යඞ්ගානි යද් ඓක්යභාවේන සර්ව්වේෂාං හිතං චින්තයන්ති තදර්ථම් ඊශ්වරේණාප්රධානම් ආදරණීයං කෘත්වා ශරීරං විරචිතං|
26 A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
තස්මාද් ඒකස්යාඞ්ගස්ය පීඩායාං ජාතායාං සර්ව්වාණ්යඞ්ගානි තේන සහ පීඩ්යන්තේ, ඒකස්ය සමාදරේ ජාතේ ච සර්ව්වාණි තේන සහ සංහෘෂ්යන්ති|
27 Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
යූයඤ්ච ඛ්රීෂ්ටස්ය ශරීරං, යුෂ්මාකම් ඒකෛකශ්ච තස්යෛකෛකම් අඞ්ගං|
28 A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
කේචිත් කේචිත් සමිතාවීශ්වරේණ ප්රථමතඃ ප්රේරිතා ද්විතීයත ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරස්තෘතීයත උපදේෂ්ටාරෝ නියුක්තාඃ, තතඃ පරං කේභ්යෝ(අ)පි චිත්රකාර්ය්යසාධනසාමර්ථ්යම් අනාමයකරණශක්තිරුපකෘතෞ ලෝකශාසනේ වා නෛපුණ්යං නානාභාෂාභාෂණසාමර්ථ්යං වා තේන ව්යතාරි|
29 Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
සර්ව්වේ කිං ප්රේරිතාඃ? සර්ව්වේ කිම් ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරඃ? සර්ව්වේ කිම් උපදේෂ්ටාරඃ? සර්ව්වේ කිං චිත්රකාර්ය්යසාධකාඃ?
30 Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
සර්ව්වේ කිම් අනාමයකරණශක්තියුක්තාඃ? සර්ව්වේ කිං පරභාෂාවාදිනඃ? සර්ව්වේ වා කිං පරභාෂාර්ථප්රකාශකාඃ?
31 Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.
යූයං ශ්රේෂ්ඨදායාන් ලබ්ධුං යතධ්වං| අනේන යූයං මයා සර්ව්වෝත්තමමාර්ගං දර්ශයිතව්යාඃ|